In some countries the average age of the fleets exceeds 40 years, which is a typical operational lifespan of electrical power plants. |
В ряде стран возраст генерирующих мощностей превышает 40 лет, что составляет стандартный эксплуатационный ресурс электростанции. |
Buildings are among the longest lasting physical structures with a lifespan of 30 to 150 years and more. |
Здания принадлежат к числу наиболее долговременных физических структур со сроком службы от 30 до 150 лет и более. |
Usually the transfer from public to private ownership took place within a very short period of a couple of years. |
Обычно переход от государственной к частной собственности происходил в течение очень короткого периода порядка двух лет. |
There has been a general trend in the last 20 to 30 years toward a withdrawal of governments from subsidising the housing sector. |
За последние 20-30 лет наметилась общая тенденция к отказу правительств от субсидирования жилищного сектора. |
This is because many of the largest developed economies are likely to face subdued economic growth for several years to come. |
Это обусловлено тем, что во многих крупнейших развитых странах в течение ближайших нескольких лет скорее всего будет наблюдаться умеренный экономический рост. |
In its almost 50 years of existence, the Group has accomplished much. |
За почти 50 лет существования Группа добилась многого. |
A video was presented summarizing the work of the UNCTAD Creative Economy Programme during the previous eight years. |
Был продемонстрирован видеоролик с кратким обзором программы ЮНКТАД по креативной экономике за предыдущие восемь лет. |
The interim arrangement continues to exist more than fifteen years after its supposed expiry. |
Спустя 15 лет после истечения срока действия временного механизма он продолжает существовать. |
Even in follow-on investigations, such as those relating to vitamin and lysine, it took several years. |
Даже для последующих расследований, как в случае с витаминами и лизином, потребовалось несколько лет. |
After several years of active enforcement into domestic cartels, they started to attract attention from international cartelists. |
После нескольких лет активного правоприменения в отношении национальных картелей они начали привлекать внимание участников международных картелей. |
The developing world has experienced three full cycles during the past 30 years and is currently into the fourth. |
В последние 30 лет развивающиеся страны прошли через три полномасштабных цикла и сейчас переживают четвертый цикл. |
It also highlights some of the achievements of NEPAD over the last ten years and identifies the key development challenges facing African countries. |
В ней также дается описание ряда достижений НЕПАД за прошедшие десять лет и определяются основные проблемы в области развития, с которыми сталкиваются африканские страны. |
The Executive Director noted that, 10 years after its adoption, the Convention had achieved almost universal ratification. |
Директор-исполнитель отметил, что за десять лет, прошедшие с момента принятия Конвенции, ее ратифицировали почти все государства мира. |
Several jurisdictions had adopted a statute of limitations of 20 years. |
В нескольких странах был установлен срок давности в 20 лет. |
More than 10 years after the adoption of the Convention, mutual legal assistance in the fight against corruption remained a challenge. |
Спустя более 10 лет после принятия Конвенции взаимная правовая помощь в борьбе с коррупцией по-прежнему вызывает проблемы. |
With corruption offences the statute of limitations period is between 6 and 20 years. |
В отношении преступлений, связанных с коррупцией, срок исковой давности варьируется от 6 до 20 лет. |
The new law will increase the maximum penalty to imprisonment of six years. |
В новом законе максимальное наказание будет увеличено до шести лет лишения свободы. |
This would offer developing countries the opportunity to reverse the negative effects of years of economic orthodoxy. |
Это откроет перед развивающимися странами возможность обратить вспять негативные последствия применявшихся на протяжении многих лет ортодоксальных экономических подходов. |
Applications by the PA for such permission are routinely rejected, or at best delayed for years. |
Ходатайства ПА о получении таких разрешений обычно отклоняются или в лучшем случае их рассмотрение откладывается на несколько лет. |
An example is dental services, where a consumer may not discover the quality until years later. |
Примером может служить рынок стоматологических услуг, о качестве которых потребитель порой узнает лишь через много лет. |
Penalties for corruption offences include maximum sentences of between two and ten years. |
Наказания за совершение коррупционных преступлений включают максимальные сроки лишения свободы от двух до десяти лет. |
Contraventions of CCBTA provide for disqualification from holding public office for up to ten years. |
За нарушение Закона о профессиональной этике предусмотрено лишение права на занятие публичных должностей на срок до 10 лет. |
Based on those findings, the mandate of the Initiative was extended for seven years. |
С учетом этих выводов мандат Инициативы был продлен на семь лет. |
A considerable number of the Committee's recommendations basically repeat the recommendations made 10-15 years previously. |
Значительное число рекомендаций Комитета в основном дублирует рекомендации, данные 10-15 лет назад. |
Professor of international human rights law at De La Salle University in Costa Rica (17 years). |
Преподаватель международного права прав человека Университета де ля Салль в Коста-Рике (семнадцать лет). |