It also recommended the extension of the age of leaving public care to 18 years. |
Они также рекомендовали увеличить возраст прекращения государственной поддержки до 18 лет. |
After years of disappointed hope, it was time to compromise. |
После многих лет нереализованных надежд пора пойти на компромисс. |
The Commission expressed its gratitude to all States that had contributed towards the convening of the seminar over the years. |
Комиссия выражает свою благодарность всем странам, которые вносят свой вклад в организацию семинара на протяжении многих лет. |
The implementation of the strategy will require the sustained engagement by the United Nations system as a whole over a period of years. |
Для осуществления стратегии потребуется последовательное взаимодействие в рамках всей системы Организации в целом на протяжении ряда лет. |
For years, these countries have sheltered Somali refugees and extended utmost support in spite of the challenges they face. |
На протяжении многих лет эти страны давали приют сомалийским беженцам и оказывали всяческую поддержку, несмотря на те проблемы, с которыми они сталкиваются. |
The Criminal Procedure Code defined a youthful offender as those between 8-17 years of age. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом несовершеннолетними преступниками считаются лица в возрасте 8-17 лет. |
UNHCR indicated that, in the past 13 years, Costa Rica had recognized approximately 12,500 refugees from 42 countries. |
УВКБ отметило, что за последние 13 лет Коста-Рика приняла приблизительно 12500 беженцев из 42 стран. |
IACHR observed that in Dominica, the minimum age at which one can be held criminally responsible is 12 years. |
ГИИТНД указала, что в Доминике минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности составляет 12 лет. |
Unaccompanied minors up to 15 years of age are provided with accommodation at special care centres for minors. |
Несовершеннолетним без сопровождающих моложе 15 лет в специальных центрах по уходу за несовершеннолетними предоставляется жилье. |
Over the past seven years, the central administration has been the biggest investor, followed by public companies. |
В течение последних семи лет основным источником инвестиций выступала центральная администрация, на втором же месте идут государственные предприятия. |
Almost half of the world's people living in poverty were 18 years or under. |
Лица, не достигшие 18 лет, составляют почти половину населения планеты, живущего в нищете. |
However, humanitarian crises were threatening to undo years of hard work by crippling economic and social activities. |
Однако гуманитарные кризисы грозят свести на нет результаты нескольких лет усердного труда, мешая осуществлению экономической и социальной деятельности. |
Investment in social development was a priority for Ecuador and had increased exponentially over the last seven years. |
Инвестиции на цели социального развития являются приоритетными для Эквадора, и их объем увеличился в последние семь лет в геометрической прогрессии. |
Priority would be given to States parties whose periodic reports were more than ten years overdue. |
Приоритет будет отдаваться государствам-участникам, которые просрочили представление своих периодических докладов более чем на десять лет. |
In particular, the infant and maternal mortality rates had declined significantly and average life expectancy had increased to nearly 76 years. |
В частности, значительно снизились показатели младенческой и материнской смертности, а средняя продолжительность жизни возросла до почти 76 лет. |
With 17 the average number of years of displacement, the issue of internal displacement could not be considered short-term. |
Учитывая, что средняя продолжительность сохранения статуса перемещенного лица составляет 17 лет, проблему внутренне перемещенных лиц невозможно рассматривать как временную. |
His country hoped that the Government would follow through on the invitation that it had made to the Special Rapporteur several years previously. |
Его страна надеется, что правительство позволит осуществить приглашение, которое оно направило Специальному докладчику несколько лет назад. |
Japan had emphasized peacebuilding throughout the 20 years of its involvement in peacekeeping operations. |
На протяжении 20 лет своего участия в операциях по поддержанию мира Япония подчеркивала важную роль миростроительства. |
For the past 65 years, peacekeeping had remained the most important activity of the United Nations. |
В течение последних 65 лет поддержание мира остается наиболее важным направлением деятельности Организации Объединенных Наций. |
Even though peacekeeping operations had been conducted for 65 years, planning and budgeting processes remained fragmented. |
Хотя операции по поддержанию мира проводятся на протяжении уже 65 лет, процессы их планирования и финансирования по-прежнему плохо координируются. |
Special political missions had been at the fore of advancing the agenda on women, peace and security over the past thirteen years. |
Специальные политические миссии на протяжении последних 30 лет играют ведущую роль в реализации задач, касающихся женщин, мира и безопасности. |
Currently, UNRWA was a more efficient and effective Agency than it had been ten years earlier. |
В настоящее время БАПОР является более эффективным и дееспособным Агентством по сравнению с тем, каким оно было десять лет назад. |
The number of judges had been quadrupled in 10 years in order to accelerate court proceedings. |
Чтобы ускорить судопроизводство, за десять лет количество судей было увеличено вчетверо. |
The international community should continue to strengthen its development partnership with Myanmar, as Singapore had done over the years. |
Международное сообщество должно и впредь укреплять свои партнерские отношения с Мьянмой в целях развития, что и делал Сингапур в течение ряда лет. |
In addition, seizures of illegal drugs had increased threefold during the six years that President Morales had been in office. |
Кроме того, за шесть лет, в течение которых президент Моралес занимает свою должность, объемы конфискованных незаконных наркотиков увеличились в три раза. |