Relations between the two States had improved greatly over the previous 20 years since the disappearance of dictatorships on both sides of the border. |
Связи между двумя государствами значительно улучшились за предыдущие 20 лет, прошедшие с момента исчезновения диктаторских режимов по обеим сторонам границы. |
The pre-school level covers the period from 3 to 6 years. |
Уровень дошкольного образования рассчитан на детей в возрасте от З до 6 лет. |
The Committee is also concerned that the criminal majority is fixed at 17 years of age. |
Комитет озабочен также тем, что за рубеж уголовно-правового совершеннолетия принят возраст в 17 лет. |
It further expresses concern that the minimum age of marriage for girls is 15 years. |
Он далее выражает беспокойство по поводу того, что минимальный возраст для вступления в брак для девочек составляет 15 лет. |
In higher education, there is a tendency for the gap between men and women to narrow over the years. |
В системе высшего образования на протяжении многих лет наблюдается тенденция к сокращению показателей соотношения численности мужчин и женщин. |
The absence of policy and practice to ensure that children under 18 years are not involved in participation in hostilities. |
Ь) отсутствием политики и практики, обеспечивающих неучастие детей до восемнадцати лет в военных действиях. |
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. |
Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
Pursuant to the Code, a contract of employment may be concluded with a person who has reached 16 years of age. |
В соответствии с Кодексом заключение трудового договора допускается с лицом, достигшим возраста шестнадцати лет. |
Persons who attained the age of 16 years before committing an offence are criminally responsible. |
Уголовной ответственности подлежат лица, которым до совершения преступления исполнилось шестнадцать лет. |
The Committee notes with concern that over the last 20 years the population of Austrians with disabilities living in institutions has increased. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что за последние 20 лет в Австрии увеличилось число инвалидов, проживающих в учреждениях закрытого типа. |
Children with disabilities under 16 years of age may use these services free of charge. |
Дети-инвалиды до 16 лет пользуются перечисленными услугами бесплатно. |
Current criminal legislation prescribes the penalty of imprisonment for a term of up to ten years for abduction. |
Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за похищение человека. |
For a number of years, procedures for reporting disaggregated data in the country's statistical information system have been undergoing reform. |
В системе учета и статистики Туркменистана в течение ряда лет продолжается реформирование отчетности, содержащей дезагрегированные показатели. |
This is consistent with findings over the last several years. |
Это согласуется с результатами последних лет. |
The majority of women who have legally terminated their pregnancies are between 30 and 39 years of age. |
Возраст большинства женщин, прерывающих беременность на законных основаниях, составляет от 30 до 39 лет. |
The Committee is concerned that children under 16 years can get married upon obtaining authorization from the Court of Guardians. |
Комитет обеспокоен тем, что дети до 16 лет могут вступать в брак после получения разрешения от Суда по вопросам опеки. |
In urban areas, the ages are higher - typically 15 years and above. |
В городских районах возраст потерпевших обычно выше - 15 лет и старше. |
Like many other European countries, Italy has been affected by the phenomenon for almost twenty years. |
Как и многие другие европейские страны, Италия страдает от этого явления почти 20 лет. |
In order to protect workers over 55 years of age, a number of changes have been made in the Labour Code. |
Для защиты работников старше 55 лет в Трудовой кодекс внесены ряд изменений. |
The labour contracts of workers over 55 years of age may not be terminated (except by decision of a commission). |
Не допускается расторжение трудового договора с работниками от 55 лет (кроме соответствующего решения комиссии). |
The figures have been rising over the past 10 years. |
За последние 10 лет эти показатели имеют тенденцию к росту. |
The Labour Code prohibits the dismissal of women with children below 6 years of age. |
Трудовой кодекс запрещает увольнение женщин с детьми до шести лет. |
The Department of National Registration provides national identity cards to all children above 10 years of age. |
Департамент учета населения осуществляет выдачу национальных удостоверений личности всем детям старше 10 лет. |
This number decreased over the years. |
За несколько лет это число уменьшилось. |
Maternal mortality has been very low in Croatia for years and occurs only sporadically. |
Материнская смертность в течение многих лет остается в Хорватии на очень низком уровне и носит эпизодический характер. |