There is no evidence of Government forces formally conscripting or enlisting children under the age of 18 years. |
Свидетельств тому, что правительственные силы официально мобилизуют или вербуют детей младше 18 лет, нет. |
Twenty years after the Paris Peace Agreements, the Cambodian peace process still serves as a strong model for long-term mediation. |
Спустя 20 лет после заключения Парижских мирных соглашений камбоджийский мирный процесс по-прежнему служит ярким примером долгосрочного посредничества. |
Data from the Joint Inspection Unit suggest that demand for independent system-wide evaluation, while erratic, has increased over the past 10 years. |
Полученные от Объединенной инспекционной группы данные свидетельствуют о том, что потребность в независимой общесистемной оценке, несмотря на свою нестабильность, выросла за последние десять лет. |
Over the past 40 years, the Joint Inspection Unit has played a role in independent system-wide evaluation in the United Nations. |
За последние 40 лет Объединенная инспекционная группа играла определенную роль в проведении независимой общесистемной оценки в Организации Объединенных Наций. |
Their contributions to countries' ability to achieve their national development goals may only become evident some years in the future. |
Их вклад в укрепление способности стран по достижению своих национальных целей в области развития может стать очевидным лишь через несколько лет. |
Ramil Safarov has served 8.5 years of his sentence. |
Рамиль Сафаров отбыл восемь с половиной лет того срока, к которому он был приговорен. |
They reflect the fact that for nearly 200 years, cooperatives have been creating jobs across the world. |
Они отражают то, что на протяжении почти 200 лет кооперативы создают рабочие места по всему миру. |
In particular, the United States Department of Agriculture (USDA) has 80 years of experience in supporting and implementing cooperative programmes. |
В частности, у министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов 80 лет опыта поддержки и реализации кооперативных программ. |
In addition, we have participated for several years now in the IAEA Illicit Trafficking Database. |
Кроме того, вот уже на протяжении нескольких лет мы принимаем участие в Базе данных МАГАТЭ о незаконной торговле. |
Access to steady energy supplies has constrained growth in developing countries over the years. |
На протяжение многих лет рост в развивающихся странах сдерживался отсутствием стабильности в секторе энергоснабжения. |
These are fundamental advances in the issue of human rights and are the fruit of years of open and inclusive negotiations. |
Это основополагающие достижения в области прав человека, которые являются результатом целых лет открытых и всеохватывающих переговоров. |
Six years have passed since then. |
С тех пор прошло шесть лет. |
Security Council reform is a topic that has been on the Organization's agenda for 18 years. |
Реформа Совета Безопасности - это вопрос, который значится в повестке дня нашей Организации уже в течение 18 лет. |
Pakistan has housed millions of Afghan refugees for more than 30 years. |
За более чем 30 лет Пакистан предоставил убежище миллионам афганских беженцев. |
Ten years have passed since then. |
С тех пор прошло 10 лет. |
In the past, the base period used in preparing the scale of assessments had varied from 1 to 10 years. |
В прошлом базисный период, использовавшийся при построении шкалы взносов, составлял от одного года до десяти лет. |
The preceding years of crisis continued to take a heavy toll on the social and economic life of the country. |
Последствия кризиса прошедших лет продолжают тяжело сказываться на социально-экономической жизни страны. |
UNDP has supported major local and national development strategies and policies for the last 40 years. |
ПРООН поддерживает ключевые стратегии и политику в области развития, осуществляемые на местном и национальном уровнях в течение последних 40 лет. |
The Chair said that Sierra Leone had clearly come a long way in the last ten years. |
Председатель говорит, что Сьерра-Леоне, несомненно, существенно продвинулась вперед за последние десять лет. |
Over the years, the KSF Cadet School Programme has proved to be very effective. |
С течением лет программа Кадетской школы СБК доказала свою высокую эффективность. |
Ten years have passed since the decade-long civil war in Sierra Leone officially ended in January 2002. |
Прошло десять лет с момента официального окончания в январе 2002 года гражданской войны в Сьерра-Леоне, продолжавшейся 10 лет. |
Part 1 of the article sets the penalty at 5-10 years' deprivation of liberty. |
Санкцией первой части данной статьи установлено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет. |
Six defendants were sentenced to prison terms ranging from five to seven years. |
Шесть обвиняемых были осуждены на срок от пяти до семи лет лишения свободы. |
Such efforts are meant to start in the coming weeks and last several years. |
Предполагается, что такие усилия начнутся в предстоящие недели и продолжатся несколько лет. |
The results of its implementation are expected in several years' time. |
Результаты от его осуществления ожидается получить через несколько лет. |