| The highest prevalence rate is reported amongst people aged 30-34 years. | Самый высокий показатель распространенности отмечается среди лиц в возрасте 30 - 34 лет. |
| The document is intended to guide Namibia's development over the next 30 years. | Этот документ призван направлять развитие Намибии в течение следующих 30 лет. |
| All residents below 60 years of age received N$100 per month. | Все жители младше 60 лет получали 100 намибийских долларов в месяц. |
| The participants of activation projects conducted under the Programme were unemployed women over 50 years of age having difficulties finding a job. | Участниками проектов по активизации деятельности женщин, проводившихся в рамках этой программы, были неработающие женщины в возрасте старше 50 лет, которые испытывали трудности в трудоустройстве. |
| For several years this indicator has been significantly higher for households in rural areas. | В течение ряда лет этот показатель был существенно выше для домохозяйств в сельских районах. |
| It is granted for a maximum period of 6 months, extended until 4 years. | Такой отпуск предоставляется на максимальный период в 6 месяцев с возможностью продления до 4 лет. |
| On the whole, this proportion remains low and has never reached 30 per cent in the last ten years. | Эта доля остается в целом невысокой и за последние десять лет никогда не достигала 30 процентов. |
| Under the policy a child is defined as being any human being below the age of 18 years. | Согласно данной политике, ребенок - это любой человек в возрасте до 18 лет. |
| It covers youths aged 14 to 29 years of age. | Она направлена на молодых людей в возрасте от 14 до 29 лет. |
| Section 77 provides an offence of trafficking children under the age of eighteen years. | Статьей 77 предусмотрена ответственность за торговлю детьми в возрасте до восемнадцати лет. |
| There is equality between mothers and fathers consent for the provision of a passport to a child under the age of 18 years. | Согласие матери и отца на выдачу паспорта ребенку в возрасте до восемнадцати лет имеет равную силу. |
| Adolescent fertility rate and childbirth starts early among women but over the last 20 years adolescent pregnancy has been decreasing. | Уровень фертильности среди подростков высок, и женщины рано начинают рожать детей, однако в последние 20 лет показатель подростковой беременности сокращается. |
| Five had pleaded guilty: sentences ranged from ten years imprisonment to suspended sentences for teenage convicts | пять обвиняемых признали себя виновными: приговоры предусматривали различные наказания - от десяти лет тюремного заключения до условных наказаний для осужденных подростков; |
| At present consent of parents is required for any treatment of minors below 18 years of age. | В настоящее время согласие родителей требуется для любого лечения детей и подростков до 18 лет. |
| Sixteen individuals were guilty of trafficking in minors and were sentenced to 5 - 9 years of incarceration. | В торговле несовершеннолетними были обвинены 16 человек и осуждены от 5 до 9 лет лишения свободы. |
| Compulsory retirement in the civil service is at 55 years of age. | На гражданской службе предусмотрен обязательный выход на пенсию в возрасте 55 лет. |
| Marriage of people under the age of 16 years is simply an ignorance of the formal legal system. | Брак между лицами моложе 16 лет заключается в силу простого незнания требований официальной правовой системы. |
| Maternal deaths have averaged less than 1 per year for the past 10 years. | Показатель материнской смертности за последние десять лет в среднем не превысил 1 процента в год. |
| It provides for compulsory school age which is from five to sixteen years of age. | Он предусматривает обязательное обучение в школе в возрасте от пяти до шестнадцати лет. |
| Workers receive family allowances for each dependent child from 2 to 21 years of age. | Семейные пособия выплачиваются работнику из расчета на каждого ребенка, находящегося на его иждивении, в возрасте от 2 лет до 21 года. |
| The majority population in the residential facilities are women over the age of 80 years. | Большинство обитателей приютов составляют женщины старше 80 лет. |
| The age of majority had been raised from 16 to 18 years. | Возраст совершеннолетия был повышен с 16 до 18 лет. |
| Similarly, the number of people uprooted by conflict or persecution is at its highest level in 18 years. | Кроме того, самой высокой отметки за 18 лет достигло число людей, перемещенных в результате конфликтов или преследований. |
| She has issued more than 70 public statements during the past six years about the situation of defenders in 28 countries. | За прошедшие шесть лет она сделала более 70 публичных заявлений по поводу положения правозащитников в 28 странах. |
| In its 17 years of existence, the Trust Fund has worked ceaselessly to turn this aspiration into a reality. | За 17 лет своего существования Целевой фонд неустанно работал, чтобы превратить эту мечту в реальность. |