| The Constitution sets the minimum age of marriage at 18 years. | Конституция устанавливает 18 лет в качестве минимального возраста вступления в брак. |
| JS1 noted that the commencement of free health-care for children aged less than 5 years had contributed towards reduced child mortality rates. | СП-1 отметило, что снижению детской смертности способствовало начало бесплатного медико-санитарного попечения детей в возрасте до 5 лет. |
| For the past 10 years, 3 females have held the position of Head of the Public Service. | За последние десять лет три женщины занимали пост начальника государственной службы. |
| It also provides that children of 13 years and above may be engaged in light work. | В нем также указывается, что дети в возрасте 13 лет и старше могут привлекаться к легким работам. |
| In the previous ten years a maximum of one person per year died under similar circumstances. | В предыдущие десять лет в аналогичных обстоятельствах погибало не менее одного человека. |
| On 4 June 2012, a Greek publishing house started its activities for the first time after 50 years. | 4 июня 2012 года впервые за много лет свою деятельность начал греческий издательский дом. |
| UNESCO reported on the increased number of journalists in prison over the last several years. | ЮНЕСКО сообщила об увеличении за последние несколько лет числа журналистов, находящихся в тюрьмах. |
| Mr. Korepanov had served in the military in Uzbekistan for over 40 years and received various Soviet awards for his service. | Г-н Корепанов прослужил в Вооруженных силах Узбекистана более 40 лет и был отмечен различными советскими наградами. |
| Cao Shunli is a woman of 52 years of age. | Чао Шунли является женщиной в возрасте пятидесяти двух лет. |
| Over the years, the provisions of this law had been progressively weakened, fostering a climate of impunity. | На протяжении многих лет положения этого закона постепенно ослабевали, что способствовало созданию атмосферы безнаказанности. |
| Xu Zhiyong is a man of 40 years of age. | Су Жийонг является мужчиной в возрасте сорока лет. |
| Enforced disappearances could thus be considered as illegal detention or kidnapping, subject to a statute of limitations of 20 years. | Поэтому случаи насильственного исчезновения могут рассматриваться как незаконное удержание или похищение, срок давности по которым составляет 20 лет. |
| Ten years after the disappearance, his fate and whereabouts remained unknown. | Спустя 10 лет после исчезновения этого правозащитника его судьба и местонахождение оставались неизвестными. |
| More than 20 years later, the Sahrawis were still waiting. | Спустя более 20 лет сахарцы все еще ждут. |
| The people of Jammu and Kashmir were still waiting for the plebiscite prescribed sixty years previously in United Nations resolutions. | Народ Джамму и Кашмира все еще ждет проведения плебисцита, предусмотренного 60 лет назад в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| The reduction was noteworthy, as it was the first time in 16 years that such a step had been taken. | Указанное сокращение должно быть особо отмечено, поскольку такая мера была принята впервые за 16 лет. |
| Member States must provide the tools and guidance needed to shape the Organization over the next 10 to 20 years. | Государства-члены должны обеспечить механизмы и руководство, необходимые для становления Организации в ближайшие 10 - 20 лет. |
| The text of the articles reflected the balance that the Commission had taken more than forty years to achieve. | Текст этих статей отражает равновесие, для достижения которого Комиссия потратила более сорока лет. |
| The Centre of Excellence on Countering Violent Extremism in Abu Dhabi had also been operating for several years. | Вот уже несколько лет в Абу-Даби также действует Центр передового опыта в области борьбы с насильственным экстремизмом. |
| As a deserter from Saddam Hussein's army, he lived underground in Baghdad for six years. | Дезертировав из армии Саддама Хусейна, он на протяжении шести лет жил в подполье в Багдаде. |
| Seven boys from 12 to 16 years of age were seen armed and in uniform. | Наблюдателями были замечены семь мальчиков в возрасте от 12 до 16 лет, которые имели при себе оружие и были одеты в военную форму. |
| The information that is produced should be used as the basis for budget planning and formulation in the following years. | Полученная в результате информация должна использоваться в качестве основы для планирования и составления бюджета в течение следующих лет. |
| Romania stated that it was currently re-evaluating its own history, 25 years after the fall of the dictatorial regime. | Румыния сообщила, что сейчас, спустя 25 лет после падения диктаторского режима, она проводит переоценку своей истории. |
| Twenty-five years on, the rights of the child remain at the heart of our concerns. | Через 25 лет права детей остаются в центре нашего внимания. |
| Italy appreciated the Government's commitment to ratify the outstanding human rights instruments within ten years. | Италия с удовлетворением отметила намерение правительства в течение десяти лет ратифицировать оставшиеся договоры о правах человека. |