It reflected the most radical change to this part of the justice system for 50 years. |
За последние 50 лет это стало самым значительным изменением в данном сегменте системы правосудия. |
Many of the improvements needed will take several years to implement. |
Многие необходимые преобразования потребуют нескольких лет работы. |
Contributions receivable from earmarked resources mainly relate to amounts that will become due and to be collected in future years in relation to multi-year donor agreements. |
Взносы к получению по линии целевых ресурсов включают в основном суммы, которые будут подлежать уплате и взыскиваться в счет будущих лет в соответствии с многолетними донорскими соглашениями. |
Twenty years after the Oslo Accords were signed, many of the commitments contained therein remain unfulfilled. |
Двадцать лет спустя после подписания Ословских соглашений многие из содержащихся в них обязательств до сих пор не выполнены. |
For more than 100 years, the people of Namibia experienced gross human rights violations under colonialism and apartheid rule. |
Права человека народа Намибии грубейшим образом попирались на протяжении более 100 лет в эпоху колониализма и при режиме апартеида. |
In the past 10 years, more than 1,000 temples, chapels, parish and pastoral houses have been repaired. |
За последние 10 лет было отремонтировано более 1000 храмов, часовен, приходских и пасторских зданий. |
The estimated in-house completion time frame for this project is at least 20 years. |
Для завершения этого проекта собственными силами потребуется по меньшей мере 20 лет. |
The project builds upon lessons learned over the 15 years of the UNCTAD programme on natural resource management. |
Проект основывается на опыте, полученном за 15 лет работы программы ЮНКТАД по управлению природными ресурсами. |
Sixty per cent of all studied ecosystems have been damaged in the past 50 years or are being used unsustainably. |
Шестьдесят процентов всех изученных экосистем были повреждены за последние 50 лет или в настоящее время используются нерационально. |
Several years are often necessary in order to enable the parties to contentious proceedings to present their cases. |
Часто уходит несколько лет, чтобы стороны в споре изложить свою позицию. |
It was informed that the life expectancy of Umoja was expected to exceed 20 years. |
Он был информирован о том, что продолжительность жизненного цикла «Умоджи» предположительно составляет свыше 20 лет. |
For these programmes, the average number of years of staff evaluation experience was eight. |
В таких программам средний стаж работы сотрудников в области проведения оценок составлял восемь лет. |
This rate of acidification has not been experienced by marine organisms for many millions of years. |
С такими темпами закисления морские организмы не сталкивались многие миллионы лет. |
WHO and UNICEF helped vaccinate children aged 6 months to 10 years against measles and polio. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ способствовали вакцинации детей в возрасте от 6 месяцев до 10 лет от кори и полиомиелита. |
Over the years, Member States and regions have been accumulating experience in mainstreaming disability in development. |
На протяжении многих лет государства-члены и регионы накапливали опыт, связанный с обеспечением учета проблем инвалидов в процессах развития. |
Half the murders involved persons 30 years of age or younger. |
В половине случаев убийств фигурировали лица в возрасте тридцати лет или моложе. |
She said that January 2013 would mark 180 years since the United Kingdom had "illegally usurped our Malvinas Islands". |
Она отметила, что в январе 2013 года исполнится 180 лет со времени «незаконной узурпации Соединенным Королевством наших Мальвинских островов». |
Most of Tokelau's people are under 30 years of age. |
Возраст большинства жителей Токелау составляет менее 30 лет. |
Puerto Rico, a Latin American and Caribbean nation, had been subject to United States colonial rule for 115 years. |
Пуэрто-Рико - латиноамериканская и карибская нация - находится под колониальным правлением Соединенных Штатов на протяжении 115 лет. |
By its own admission, the Committee had failed in its duty for the past 20 years. |
По собственному признанию, Комитет не выполнял своих обязанностей в течение последних 20 лет. |
Support was expressed for the High Commissioner's call to eradicate statelessness within 10 years. |
Призыв Верховного комиссара к искоренению проблемы безгражданства в течение десяти лет был решительно поддержан. |
Some of those arrested were children as young as 12 years. |
Некоторые арестованные были детьми в возрасте всего лишь 12 лет. |
Government sieges have led to health and nutrition crises that disproportionately affect children under 5 years and nursing mothers. |
Правительственные осады создали острую ситуацию в области медицинского обслуживания и обеспечения продовольствием населения, что имело особенно тяжелые последствия для детей младше 5 лет и кормящих матерей. |
Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. |
Кроме того, последний раз вынесенный смертный приговор был исполнен 12 лет назад, даже несмотря на отсутствие официального моратория. |
Health care was also provided free of charge for children under 5 years of age and for women giving birth. |
Делегация добавила, что медицинские услуги для детей до пяти лет и рожениц являются бесплатными. |