The data given below shows the most vulnerable age group is 17 - 25 years followed by 13 - 16 years. |
Приводимые ниже данные свидетельствуют о том, что наиболее уязвимая группа - женщины и девочки в возрасте 17-25 лет, а за ними следует возрастная группа 13-16 лет. |
The ultimate goal is to screen at least 70% of women nationally within the target group of women 30 years and older within 10 years of initiating the programme. |
Конечная цель состоит в обследовании не менее 70 процентов жительниц страны, относящихся к целевой группе в возрасте 30 лет и старше, в течение 10 лет с начала реализации программы. |
Section 21 of the Act sets minimum age of marriage at 16 years for girls and 18 years for boys. |
Статьей 21 Закона в качестве минимального возраста вступления в брак для девушек устанавливается 16 лет, а для юношей - 18 лет. |
These results mean that the average age of the country's population has risen to 37.4 years and the median age to 37 years. |
Это привело к тому, что средний возраст населения страны повысился до 37,4 лет с 37 лет. |
Imprisonment may be imposed on a minor for up to 10 years or, in the case of a particularly grave crime, up to 15 years. |
Лишение свободы назначается несовершеннолетним на срок не свыше десяти лет, а за особо тяжкие преступления - не свыше пятнадцати лет. |
It is evident that these various policies have greatly contributed to the rise of the life expectancy from 49 years in 2002 to 52.7 years in 2007. |
Эти различные стратегии со всей очевидностью внесли большой вклад в увеличение продолжительности жизни с 49 лет в 2002 году до 52,7 лет в 2007 году. |
In the more developed regions, the female advantage in life expectancy increased from 5 years in the period 1950-1955 to 7.3 years in 2005-2010. |
В более развитых регионах разница в показателях ожидаемой продолжительности жизни женщин и мужчин увеличились с 5 лет в период 1950 - 1955 годов до 7,3 лет в 2005 - 2010 годах. |
Considering that the author's sentence is of 845 years, this would mean that he could petition the court for relief after 835 years (minus time off for good behaviour). |
С учетом того, что автор был приговорен к лишению свободы на срок 845 лет, это означало бы, что он мог бы направить в суд ходатайство об освобождении по истечении 835 лет (минус срок уменьшения за хорошее поведение). |
Infant mortality had dropped to 7.5 per 1000 and life expectancy had risen to 78 years for women and 75 years for men. |
Младенческая смертность снизилась до 7,5 на 1000, а средняя продолжительность жизни увеличилась до 78 лет у женщин и 75 лет у мужчин. |
These could be based on a certain historical time period (e.g. 10 years) from which a certain number of representative years would be chosen to establish a reference rate. |
Такие исходные условия могут основываться на определенном периоде в прошлом (например, 10 лет), из которого отбирается определенное число репрезентативных лет для расчета стандартного коэффициента. |
Among registered unemployed persons, women predominate in the age group above 25-30 years and above 35-40 years. |
Среди зарегистрированных безработных женщины преобладают в возрастных группах старше 25 - 30 лет и старше 35 - 40 лет. |
The basic education (6 years primary and 3 years junior secondary education) was started as of school year 2004. |
Реализация программы базового образования (6 лет начального плюс три года неполного среднего образования) началась с 2004 учебного года. |
The Ombudsman stated that the administration of justice was subjected to systemic problems of delay in courts whereby criminal cases took more than 4 years before coming to trial and judgments were unavailable for years in the High and Supreme Court. |
Омбудсмен заявил, что при отправлении правосудия возникают систематические проблемы задержек с рассмотрением дел в судах, когда на расследование уголовного дела уходит до четырех лет, прежде чем оно попадает в суд, а Высокий и Верховный суд годами не принимают по нему решений. |
He wished to know why the maximum prison sentence for perpetrators of the crime of torture was only 3 years, or up to 7 years when there were aggravating circumstances. |
Он хотел бы знать, почему максимальный срок тюремного заключения для виновных в преступлениях, связанных с применением пыток, составляет только три года или семь лет при наличии отягчающих обстоятельств. |
For the posts of Mayor and Deputy Mayor, the qualifying residence is 10 years and 5 years, respectively, and the minimum age is 25. |
Для должностей мэра и его заместителя предусмотрен 10-летний, соответственно, 15-летний ценз проживания, а минимальный возраст составляет 25 лет. |
According to Eurostat data, in 2003, in the EU-15, women were expected to live healthy lives for 66 years and men for 64.5 years. |
По данным Евростата, в 2003 году в ЕС-15 показатель продолжительности здоровой жизни для женщин составлял 66 лет, а для мужчин 64,5 года. |
The extent to which the appropriate balance was struck by the Government in its policies and legislative measures was the main subject of constitutional litigation in Namibia's formative years, especially the first 10 years. |
Основным предметом конституционных споров в годы становления Намибии, особенно в последние 10 лет, был вопрос о том, насколько правительству удалось обеспечить соответствующий баланс в своих мероприятиях и законодательных мерах. |
Article 314 reads, (1) Any person who establishes or commands armed organisation with the purpose of committing the offences mentioned in the Fourth and Fifth Chapters of this Section is punished with imprisonment from ten years to fifteen years. |
Статья 314 гласит: «1) Любое лицо, которое создает вооруженную организацию с целью совершения преступлений, упомянутых в четвертой и пятой главах настоящего раздела, или руководит ею, наказывается лишением свободы сроком от 10 до 15 лет. |
That position dates back to the early years of the United Nations when, as a founding Member, the Philippines advocated reforms in the Council several years after its creation to make it more responsive and effective. |
Мы придерживаемся этой позиции с первых лет существования Организации Объединенных Наций, когда Филиппины, будучи одним из ее государств-основателей, выступили за проведение в Совете реформы, с тем чтобы сделать его более оперативным и эффективным. |
This Act substantially increased the penalties for taking and distributing indecent images of children and possession of these images to 10 years and 5 years respectively. |
Согласно Закону были существенным образом увеличены сроки наказания за изготовление и распространение непристойных фотографий детей и владение ими - до 10 и 5 лет, соответственно. |
An increase can be confirmed for the age groups below 25 years and above 50 years. |
В возрастном плане отмечается увеличение числа женщин в возрасте до 25 лет и старше 50 лет. |
The report indicates that the minimum age for contracting matrimony is 16 years for males and 14 years for females (para. 367). |
В докладе указывается, что минимальный возраст вступления в брак составляет 16 лет для мужчин и 14 лет для женщин. |
Under the Civil Code, the legal minimum age for marriage in Suriname was 17 years for boys and 15 years for girls. |
В соответствии с Гражданским кодексом, разрешенный законом минимальный возраст вступления в брак в Суринаме составляет 17 лет для юношей и 15 лет для девушек. |
The senior citizens of over 75 years of age, the widows of over 60 years of age and the entire disabled have been obtaining monthly allowances under this programme. |
В рамках этой программы лица в возрасте более 75 лет, вдовы старше 60 лет и все инвалиды получают ежемесячные пособия. |
The United Nations has engaged in trade facilitation activities for over 50 years and has developed electronic business standards to support these efforts for over 20 years. |
Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность в области упрощения процедур торговли в течение более 50 лет и разрабатывает стандарты электронных деловых операций в поддержку этих усилий на протяжении более 20 лет. |