Our organization has sought to implement those goals in the 20 years that have followed. |
Наша организация стремится к достижению этих целей на протяжении уже 20 лет, последовавших за принятием Пекинской декларации. |
The average length of displacement for internally displaced persons is 17 years. |
Средняя продолжительность пребывания внутренне перемещенных лиц вдали от дома составляет 17 лет. |
Today, one in nine people in the world is 60 years of age or older. |
На сегодняшний день возраст каждого девятого человека в мире составляет 60 или более лет. |
Over the past 20 years, we have made enormous strides towards ensuring the protection of the rights of women and girls. |
За последние 20 лет мы добились огромного прогресса в обеспечении защиты прав женщин и девушек. |
Unsafe abortion remains, however, a major cause of maternal mortality and morbidity 20 years after the adoption of the Platform for Action. |
Тем не менее небезопасные аборты по-прежнему остаются основной причиной материнской смертности и заболеваемости спустя 20 лет после принятия Платформы действий. |
They must not be present in 15 years' time. |
Через 15 лет они должны быть решены. |
We commend the significant progress that has been made towards achieving women's empowerment over the past 20 years. |
Мы высоко оцениваем значительный прогресс, которого удалось достичь в деле расширения прав и возможностей женщин за 20 лет. |
We celebrate the progress that has been made during the past 20 years in securing women's welfare and rights. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый за последние 20 лет в области обеспечения благополучия и защиты прав женщин. |
However, most countries that conduct population-based surveys on drug use undertake them once every 3 to 5 years. |
Однако большинство стран, которые проводят обследования населения на предмет потребления наркотиков, делают это с периодичностью в 3-5 лет. |
The present report provides a demographic perspective on how the world has changed over the past 20 years. |
В настоящем докладе представлен анализ демографических изменений в мире за последние 20 лет. |
Considerable variation in fertility levels has been observed among countries within the same major area over the past 20 years. |
В последние 20 лет наблюдались значительные колебания в уровнях рождаемости в странах, относящихся к одному и тому же крупному региону. |
In the 20 years since the Cairo Conference, life expectancy has increased worldwide, furthering gains achieved in earlier decades. |
За 20 лет после Каирской конференции продолжительность жизни возросла во всем мире, т.е. были развиты успехи, достигнутые в предыдущие десятилетия. |
The number of young people (aged 15 to 24 years) has grown rapidly in recent decades. |
В последние десятилетия наблюдается быстрый рост численности молодых людей (в возрасте от 15 до 24 лет). |
Globally, most population growth will occur within urban areas over the coming 30 years. |
В ближайшие 30 лет рост населения во всем мире будет происходить в основном в городских районах. |
Today, nearly 20 years later, the Programme of Action adopted at the International Conference is being reviewed. |
Сегодня, почти 20 лет спустя, ведется пересмотр Программы действий, принятой на Международной конференции. |
Such measures have been gaining in popularity, as recommended by ESCAP over a number of years. |
Данные меры, реализовать которые ЭСКАТО рекомендует в течение ряда лет, становятся все более популярными. |
Over the past 50 years, the Asia-Pacific region has experienced unprecedented economic growth. |
На протяжении последних 50 лет Азиатско-Тихоокеанский регион демонстрирует беспрецедентные темпы экономического роста. |
The proportion of women employees in the above 60 years of age is very low. |
В возрастной группе старше 60 лет доля работающих женщин крайне мала. |
HIV positivity rate in pregnant women remained below 1% over the last 5 years. |
В течение последних пяти лет число ВИЧ-инфицированных беременных женщин оставалось на уровне ниже 1 процента. |
Please provide detailed information on support available for mothers under 18 years of age to complete secondary education and to obtain access to decent employment. |
Просьба предоставить подробную информацию о помощи, доступной для матерей в возрасте до 18 лет, в получении ими среднего образования и доступа к достойной занятости. |
In the last ten years, women's attitudes towards entrepreneurship have changed considerably, particularly as a result of State action. |
Благодаря принимаемым государством мерам за последние десять лет очень изменилось отношение женщин к предпринимательской деятельности. |
The legal framework developed over the last 40 years regarding occupational equality seems relatively complete. |
Юридические нормы по обеспечению равенства в сфере занятости, принимавшиеся на протяжении 40 лет, представляются относительно полными. |
Rural and older women 66. Women aged above 60 years receive state pension in amount of 150 GEL. |
Женщины в возрасте старше 60 лет получают государственную пенсию в размере 150 грузинских лари. |
Most population growth is expected to occur in urban areas over the coming 30 years. |
В течение 30 последующих лет, как ожидается, наибольший прирост населения будет происходить именно там. |
The annual contributions pledged to APCTT by member countries had remained static for several years. |
Объявляемые государствами-членами ежегодные взносы в бюджет АТЦПТ в течение нескольких последних лет оставались на одном и том же уровне. |