| The campaign was started in the Northern Region targeting children under six years and pregnant women. | Кампания, стартовавшая в Северной административной области, была направлена на детей в возрасте до шести лет и беременных женщин. |
| The member to be covered should be aged between 18 and 59 years. | Возраст страхуемого члена семьи должен составлять от 18 до 59 лет. |
| If the said act is committed, the sentence shall be not less than seven years. | В случае совершения указанных действий мера наказания составляет не менее семи лет . |
| Only persons 18 years or above can consent to join the Sande society and be initiated. | Только лица, достигшие 18 лет, или старше могут давать согласие на вступление в это общество и прохождение обряда посвящения. |
| With Mongolia's successful transitioning to a free market economy its mining sector has been developing intensively over the past 10 years. | Благодаря успешному переходу Монголии к рыночной экономике в течение последних 10 лет интенсивно развивался ее горнодобывающий сектор. |
| Over the past 10 years, national NGOs have been effectively partnering with interested international organizations to combat trafficking in persons. | За последние 10 лет национальные НПО эффективно сотрудничали с заинтересованными международными организациями в борьбе с торговлей людьми. |
| Over the past 10 years, the labour force rate remains stable, in spite of the current economic slowdown. | В течение последних 10 лет показатель участия в трудовой деятельности оставался стабильным, несмотря на текущий экономический спад. |
| Contravention of this provision may result in a fine and up to 2 years imprisonment. | Действия в нарушение этого положения могут иметь своими последствиями штраф и тюремное заключение сроком до 2 лет. |
| It indicates the population aged 15 years and above engaged in employment or seeking employment. | Он отражает число работающих или ищущих работу лиц в возрасте 15 лет и старше. |
| This has been placed at 15 years. | Этот возраст был установлен в 15 лет. |
| Women's pension rights have grown by 10% in the past eleven years. | За последние 11 лет охват женщин пенсионными выплатами увеличился на 10 процентов. |
| There has also been close collaboration with Nigeria for a number of years now. | В течение нескольких лет осуществляется тесное сотрудничество с Нигерией. |
| This method has existed in the Netherlands for over ten years and has been found to be highly effective. | Данная методика, которая используется в Нидерландах более 10 лет, была признана высокоэффективной. |
| The number of AIDS cases has been stable over the past ten years. | В течение последних десяти лет количество случаев ВИЧ-инфицирования оставалось стабильным. |
| This rate has been steady for the past ten years. | Данный коэффициент оставался неизменным в течение последних 10 лет. |
| The percentage of women working in international organizations has doubled over the last 10 years. | Доля женщин, участвующих в работе международных организаций, за последние десять лет выросла в 2 раза. |
| SBA has been involved in supporting women entrepreneurs for nearly 15 years. | СБА занималась оказанием поддержки женщинам-предпринимателям на протяжении почти 15 лет. |
| The predominance of male fatalities continues to the age of 75 years. | Мужчины удерживают лидирующее положение по уровню смертности до возраста 75 лет. |
| Ten years previously, to the day, the International Court of Justice had deemed the wall illegal. | Ровно десять лет назад Международный Суд признал существование стены незаконным. |
| Previously the Code only protected those under 65 years of age against this type of discrimination. | Ранее защита от этого типа дискриминации предусматривалась в Кодексе только для лиц младше 65 лет. |
| For several years, enrolments have continued steadily to rise. | На протяжении нескольких лет наблюдается неуклонное увеличение числа учащихся детей-инвалидов. |
| These figures indicate that over the 12 years, the depth of relative poverty has reduced. | Эти данные свидетельствуют о том, что за 12 лет глубина относительной бедности уменьшилась. |
| Foreign Direct Investment contributed USD $1.3 Billion over the past 5 years. | Объем прямых иностранных инвестиций за последние пять лет составил 1,3 млрд. долл. США. |
| Changes in workers' status over the years can provide insight into the changing nature of economic activity. | Изменения в статусе работников на протяжении лет помогают понять меняющийся характер экономической деятельности. |
| The average age of new self-employed registrants was 35 years of age. | Средний возраст вновь зарегистрированных самозанятых участников составлял 35 лет. |