| Indigenous communities tended to enjoy greater recognition than people of African descent since such recognition had been the result of 500 years of toil. | Общины коренных народов, как правило, пользуются более значительным признанием, нежели лица африканского происхождения, поскольку такое признание было достигнуто после 500 лет угнетения. |
| Seventeen years after the genocide, the signs were encouraging. | Спустя 17 лет после окончания геноцида ситуация в стране выглядит обнадеживающе. |
| Lawful residents who had lived in the country for seven years also had the right to apply for citizenship through registration. | Лица, которые проживали в стране на законном основании в течение семи лет, также имеют право ходатайствовать о предоставлении гражданства путем регистрации. |
| Likewise, measures to avoid racist assaults in prisons by fellow inmates or staff have been taken successfully for years. | В этом же ключе в течение ряда лет принимаются меры по недопущению расистских нападений в тюрьмах со стороны сокамерников или охранников. |
| He requested additional information about the Second Chance programme for immigrants who had failed to secure a stable job after several years in Norway. | Оратор просит предоставить дополнительную информацию о программе "Второй шанс" для иммигрантов, которые за несколько лет пребывания в Норвегии не смогли найти постоянной работы. |
| This programme has increasingly benefited the new generation of persons 60 years and older. | Все большую пользу от осуществления этой программы получает новое поколение людей в возрасте 60 лет и старше. |
| Twenty years after independence, the Republic of Moldova continues its political and economic transition. | Спустя 20 лет после обретения независимости Республикой Молдова в стране продолжаются политические и экономические преобразования. |
| Over the last ten years, the ageing of population was a dominant feature across all UNECE countries. | В течение последних десяти лет одной из основных особенностей во всех странах - членах ЕЭК ООН являлось старение населения. |
| The Convention and its Protocols had achieved considerable progress over the past 30 years. | В рамках Конвенции и Протокола к ней за последние 30 лет были достигнуты значительные успехи. |
| Data for the past four to six years had been collected in Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Serbia. | В Азербайджане, Армении, Боснии и Герцеговине, Грузии и Сербии сбор данных велся в течение последних четырех-шести лет. |
| The share is very high in Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation (only for some years). | Она является очень высокой в Казахстане, Кыргызстане и Российской Федерации (лишь для нескольких лет). |
| There is no good way to predict which products will be needed and/or successful in ten years from now. | Невозможно предсказать, какие продукты потребуются в будущем и/или будут иметь успех через десять лет. |
| Canada conducts a census of population and dwellings every 5 years. | Канада проводит переписи населения и жилищного фонда раз в пять лет. |
| Historically a census has been taken every ten years in England and Wales, but some countries use a five-year cycle instead. | Традиционно в Англии и Уэльсе перепись проводится раз в десять лет, но в некоторых странах установлен пятилетний цикл. |
| In some cases the respondent may be in the survey for several years. | Иногда респонденты могут участвовать в обследовании в течение нескольких лет. |
| Automation has been the most important trend in data collection over the past 25 years. | Наиболее важной за последние 25 лет тенденцией в области сбора данных стала автоматизация. |
| Over the last 20 years we have witnessed important pension systems reforms in many OECD countries. | В последние 20 лет мы стали свидетелями существенных реформ пенсионной системы многих стран ОЭСР. |
| The use of scanner data in constructing price indices has been discussed in the international literature for several years. | Использование данных сканирования для построения индексов цен обсуждается в международной литературе уже в течение целого ряда лет. |
| Over time, the Census Bureau and its stakeholders recognized that obtaining these data just once every ten years was not sufficient. | Со временем Бюро переписей и его партнеры признали недостаточность сбора таких данных лишь раз в десять лет. |
| By 2015, Spain would have been in non-compliance for more than 15 years. | К 2015 году Испания не будет соблюдать установленные требования на протяжении более чем 15 лет. |
| Among individuals 65 years of age or older, the illiteracy rate is 29.4%. | Среди населения в возрастной группе 65 лет или старше неграмотность достигает 29,4%. |
| The level of awareness is lower among the youngest age group (from 15 to 24 years). | В молодежной возрастной группе от 15 до 24 лет осведомленность на этот счет относительно низкая. |
| The programme began in 2004 and continued for seven consecutive years. | Эта программа начала функционировать в 2004 году и рассчитана на 7 лет. |
| Women and one person households, with emphasis on ages over 65 years. | Женщины и домашние хозяйства, состоящие из одного человека, с уделением особого внимания возрастным группам старше 65 лет. |
| The age in urban areas is 22 years as against 20 in rural areas. | Для городских районов этот возраст равен 22 года, а для сельских - 20 лет. |