| The sanctions included prison terms ranging from 1 to 4 years. | Санкции включают лишение свободы сроком от одного года до четырех лет. |
| More than 20 years later there appeared to be very little change. | Почти 20 лет спустя ситуация, по всей видимости, практически не изменилась. |
| Ms. Chanet said that the author of the communication had been in detention for more than 10 years. | Г-жа Шане уточняет, что автор сообщения уже более десяти лет находится в заключении. |
| The international community has discussed the impact of mines other than anti-personnel mines (MOTAPM) for several years. | Международное сообщество обсуждает вопрос о воздействии мин, отличных от противопехотных (МОПП), на протяжении ряда лет. |
| Over the past seven years significant progress had been made and this demonstrated that assistance made it possible to save lives. | За последние семь лет был достигнут значительный прогресс, и это показало, что помощь позволяет предотвращать гибель людей. |
| Ecuador had been exchanging information about mined areas with Peru for 10 years. | Обмен информацией о заминированных районах осуществляется с этой страной на протяжении уже десяти лет. |
| The Eastern European Group countries firmly believe that 15 years of deadlock in the Conference on Disarmament is enough. | Страны Восточноевропейской группы твердо верят, что 15 лет затора на Конференции по разоружению уже достаточно. |
| Headquarters change codes of years for queries, but does not inform the field. | В штаб-квартире меняют много лет использовавшиеся коды для запросов, но не сообщают об этом в отделения на местах. |
| I have over the years been a member or chairman of several statutory bodies. | На протяжении ряда лет был членом или председателем нескольких статутных органов. |
| Anti-vehicle mines, which Pakistan had been using for years, were a legitimate means of defence in conflict situations. | Противотранспортные мины, используемые Пакистаном на протяжении многих лет, являются законным средством обороны в случае конфликта. |
| For more than 10 years this negotiating body has been unable to proceed with substantive work. | Уже более 10 лет наш переговорный орган не может приступить к субстантивной работе. |
| For more than 10 years, the member States of the Conference have been unable to agree on these priorities. | Государства - члены Конференции не могут достичь договоренности по этим приоритетам на протяжении вот уже более десяти лет. |
| My delegation has maintained its support for the Shannon mandate now for over 15 years. | Моя делегация сохраняет свою поддержку в пользу мандата Шэннона на протяжении вот уже более 15 лет. |
| Throughout those years, Egypt has actively participated in negotiating different disarmament treaties and has continued in the collective efforts to reach such agreements. | И на протяжении всех этих лет Египет активно участвует в переговорах по разным разоруженческим договорам и неизменно вовлечен в коллективные усилия по достижению таких соглашений. |
| Weapons-grade uranium has not been produced in our country for more than 20 years. | Оружейный уран в нашей стране не нарабатывается уже более 20 лет. |
| After several years of efforts to continue work on NSAs, the Conference reconvened the Ad Hoc Committee on this topic in 1998. | После нескольких лет усилий, нацеленных на продолжение работы над НГБ, Конференция воссоздала Специальный комитет по этой теме в 1998 году. |
| As the sole negotiating body on disarmament, the Conference has been in a deadlock for more than 15 years. | Как единственный орган переговоров по разоружению Конференция больше 15 лет пребывает в заторе. |
| Although the Treaty was signed in 1996, more than 16 years later it has still not entered into force. | Как мы знаем, в 1996 году он был подписан, однако до сих пор, т.е. уже прошло более 16 лет, он так и не вступил в силу. |
| Twelve years on, we still await the commencement of negotiations. | А спустя 12 лет мы все еще дожидаемся начала переговоров. |
| This case went on for 10 years. | Это дело длилось на протяжении десяти лет. |
| Over the past 10 years, world trade has almost tripled and has become more interconnected. | В течение последних 10 лет объем мировой торговли почти утроился, а сама торговля стала более взаимосвязанной. |
| Major catastrophes incurring large economic costs have become more frequent over the past 20 years. | В течение последних 20 лет все чаще стали происходить крупные стихийные бедствия, причиняющие серьезный экономический ущерб. |
| It is estimated that this system will contribute to saving about 1,000 lives every year for the next 100 years. | Предполагается, что эта система будет способствовать спасению почти 1000 человеческих жизней в год на протяжении следующих 100 лет. |
| He expressed satisfaction and confidence concerning the very encouraging and substantive support that member countries had given APCTT over the years. | Он выразил свое удовлетворение и уверенность в отношении очень вдохновляющей и существенной поддержки, которую в течение лет государства-члены оказывали АТЦПТ. |
| The region's economic prospects are expected to be on a continued growth trajectory for the next 20 years. | В ближайшие 20 лет экономика региона, как ожидается, будет характеризоваться постоянным ростом. |