The Board also noted planned rotation for contingents that failed to deploy for years. |
Комиссия также обратила внимание на случаи запланированной ротации контингентов, которые в течение ряда лет так и не были развернуты. |
The Mission has attempted to improve hardware technology over the years to maintain adequate communications links with team sites. |
На протяжении многих лет Миссия старается обновлять аппаратуру связи для поддержания достаточно качественной связи с опорными постами. |
The Mission has experienced great difficulty over the years in finding qualified individuals to serve as National Professional Officers. |
На протяжении многих лет Миссия испытывает большие трудности с поиском квалифицированных работников для найма в качестве национальных сотрудников-специалистов. |
Over the years, his country had secured an average annual conviction rate of 1,500. |
Выступающий говорит, что в течение многих лет в его стране осуждается в среднем 1500 человек в год. |
Most of the political parties supported the democratic process, in a country in which religion had an influence stretching back thousands of years. |
Большинство политических партий поддерживают демократические процессы в стране, в которой религия пользуется влиянием, зародившимся тысячи лет назад. |
For 37 years Morocco had been patiently trying to bring about recognition of its rights over Western Sahara. |
В течение 37 лет Марокко терпеливо пыталось добиться признания своих прав на Западную Сахару. |
A welcome cooperation had been in place for some years between the University for Peace and certain African States, notably Ethiopia. |
В течение ряда лет Университет мира эффективно сотрудничает с некоторыми африканскими государствами, в частности Эфиопией. |
In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. |
В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ. |
The Sahrawi people had been fighting for more than 40 years for self-determination and independence. |
Сахарский народ более 40 лет боролся за самоопределение и независимость. |
The Development Corporation proposed to finance construction by issuing public bonds to be redeemed through United Nations rent payments over 30 to 35 years. |
Корпорация развития предлагала финансировать строительство за счет эмиссии облигаций государственного займа, который предполагалось погашать за счет арендных платежей Организации Объединенных Наций в течение 30 - 35 лет. |
In terms of constant prices, the level of the support account had changed little over the previous six years. |
В постоянных ценах объем средств на вспомогательном счете за предыдущие шесть лет практически не изменился. |
During those years he had been attentive to the Sixth Committee's comments and had tried to find reasonable compromises. |
На протяжении этих лет он с большим вниманием относился к замечаниям Шестого комитета и пытался найти разумные компромиссные решения. |
The Commission had taken 18 years to produce a Guide that was hundreds of pages long. |
Комиссия потратила 18 лет на разработку Руководства, объем которого составляет сотни страниц. |
A number of proposals concerning the strengthening of the Organization's role had been on the Special Committee's agenda for several years. |
На протяжении нескольких лет в повестке дня Специального комитета фигурирует ряд предложений, касающихся усиления роли Организации. |
It is the most comprehensive nuclear arms control agreement in almost 20 years. |
Это наиболее всеобъемлющее соглашение о контроле над ядерными вооружениями за почти 20 лет. |
Some registry systems specified instead that the notice would be effective for a certain period such as a certain number of years. |
Вместо этого некоторыми системами регистрации предусматривается, что уведомление будет действительным в течение определенного количества лет. |
Discussions based on that paper had continued for several years before the mandate to draft a model law was assigned to a working group. |
Прежде чем рабочая группа получила мандат на составление типового закона, на протяжении нескольких лет проводились дискуссии на основе этого документа. |
More than 600 journalists and media workers have been killed in the last 10 years. |
В течение последних 10 лет были убиты свыше 600 журналистов и работников средств массовой информации. |
As the Secretary-General had pointed out on numerous occasions, the development landscape had changed dramatically over the past 10 years. |
Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, за последние 10 лет условия развития кардинально изменились. |
Over the past ten years, they had committed almost 45 billion euros a year to development aid. |
В течение последних десяти лет они вкладывали примерно 45 млрд. евро в год в оказание помощи в области развития. |
During two consecutive fiscal years, Botswana had been forced to use some 10 per cent of its budget for deficit reduction. |
На протяжении двух финансовых лет подряд Ботсване пришлось использовать приблизительно 10 процентов своего бюджета для сокращения дефицита. |
Over the past 30 years, unskilled labour had been hurt more than any other sector. |
В течение последних 30 лет неквалифицированная рабочая сила пострадала больше, чем какой-либо другой сектор. |
Profits had been generated through regulatory failures over the last 30 years that were very hard to correct. |
В течение последних 30 лет отмечались случаи получения прибылей за счет использования пробелов в системе регулирования, которые очень трудно устранить. |
The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. |
В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост. |
ODA, one of the main sources of financing development in developing countries, had declined for two consecutive years. |
В течение двух лет подряд отмечается сокращение объемов помощи по линии ОПР, а ведь она является одним из основных источников финансирования развития развивающихся стран. |