In the two and a half years that have elapsed since its initial deployment, PNC has expanded and assumed virtually all public security functions. |
За два с половиной года, прошедших с момента развертывания сил, НГП была значительно расширена и взяла на себя осуществление практически всех функций в области обеспечения общественной безопасности. |
Mangakis said that the United Nations General Assembly, which had adopted various resolutions on Cyprus for 21 years, had done nothing about their implementation. |
Мангакис заявил, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, которая на протяжении 21 года приняла целый ряд резолюций по Кипру, ничего не сделала для их осуществления. |
We cannot accept this because during the last 23 years under the Simla Agreement, the two Foreign Secretaries met seven times without any result. |
Мы не можем пойти на это потому, что за последние 23 года в соответствии с Соглашением, заключенным в Симле, министры иностранных дел обеих стран семь раз встречались безрезультатно. |
In the modern era, for the last 101 years the guardian and promoter of the Olympic Ideal has been the International Olympic Committee. |
В современную эпоху в течение 101 года хранителем и вдохновителем олимпийских идеалов является Международный олимпийский комитет. |
During the space of a decade my country experienced the worst social, political and economic crisis in its 174 years of history as an independent nation. |
За одно десятилетие моя страна пережила наиболее тяжелый социальный, политический и экономический кризис за все 174 года истории независимости нашей страны. |
If an adolescent commits an offence, social educational measures will be taken ranging from a simple warning to imprisonment for a maximum period of 3 years. |
Если подросток совершает правонарушение, принимаются воспитательные меры социального характера от простого предупреждения до лишения свободы на максимальный срок в три года. |
The consent of the parents or guardians is only required if the party wishing to be married is under 21 years of age. |
Согласие родителей или опекунов требуется только в том случае, если брачная пара желает вступить в брак до достижения 21 года. |
The data and information provided by 92 In June 1995 Saint Lucia submitted a "nil" report for the calendar years 1992 and 1993. |
Данные и информация, представленные 92 В июне 1995 года Сент-Люсия представила отчет, содержащий "нулевые" данные, за 1992 и 1993 календарные годы. |
The project had been inaugurated in April 1994, to produce annually 6 million tons of high grade ores during the next 20 years. |
Осуществление этого проекта было начато в апреле 1994 года с целью обеспечения ежегодного производства высокосортной руды на уровне 6 млн. т в течение следующих 20 лет. |
It hoped that once the base period was set at either three or six years, it would be kept relatively constant. |
Он надеется, что если базисный период будет установлен в три года или шесть лет, то его уже больше изменять не придется. |
On 22 November 1994, after having been found guilty on the majority of the counts, the defendant was sentenced to eight years' imprisonment. |
Обвиняемый был признан виновным 22 ноября 1994 года большинством голосов присяжных и приговорен к восьми годам лишения свободы. |
From 1980 to the present, the four women who occupied such posts did so in the years 1973, 1981, 1988 and 1994. |
С 1980 года до настоящего времени лишь 4 женщины выполняли обязанности послов - в 1973, 1981, 1988 и 1994 годах, соответственно. |
In the seven years from 1988 to the present, 16 operations were begun, of which a significant number still continue. |
За 7 лет - с 1988 года по настоящее время начаты 16 операций, значительное число которых продолжает действовать. |
We trust that this year's draft resolution will be adopted without a vote, as has invariably happened in previous years in regard to similar draft resolutions. |
Мы надеемся, что проект резолюции этого года будет принят без голосования, как неизменно происходило в предыдущие годы в отношении аналогичных проектов резолюций. |
As in previous years, this year's draft resolution has been updated to reflect the current progress and developments in the peace process. |
Как и в предыдущие годы, в проект резолюции нынешнего года были внесены изменения, отражающие нынешний прогресс в развитии мирного процесса. |
However, it is over 140 years since the last death sentence was carried out (8 March 1848). |
Однако прошло уже более 140 лет с того момента, когда был приведен в исполнение последний смертный приговор (8 марта 1848 года). |
Since September 1993 the public have been able to have access to classified records older than 30 years, except for information which is particularly sensitive. |
Начиная с сентября 1993 года население может получить доступ к закрытой информации свыше 30-летней давности, за исключением информации особой секретности. |
Since 1993, Malaysia has granted owners of private forest plantations full tax exemption for 5 to 10 years under various fiscal initiatives. |
Начиная с 1993 года Малайзия полностью освобождает владельцев частных лесных угодий от уплаты налогов на срок 5-10 лет в рамках различных налоговых инициатив. |
At its twenty-eighth session, in 1995, the Commission also may designate the next 10 years as the 2000 World Population and Housing Census Decade. |
На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия, возможно, также примет решение провозгласить следующие десять лет Десятилетием 2000 года переписи населения и жилого фонда. |
Afforestation of 75,000 ha over 25 years (1994) |
Залесение 75000 га в течение 25 лет (с 1994 года) |
During the past 1 to 3 years, a wide network of studies related to environmental protection has been created in Latvian schools and universities. |
За последние 1-3 года в школах и университетах Латвии была создана широкая сеть преподавания дисциплин, связанных с охраной окружающей среды. |
The birth rate was 10.40 and the average age at the birth of children was 28.6 years. |
Показатель рождаемости составил 10,4, а средний возраст матерей при рождении детей - 28,6 года. |
All persons must purchase the exit visa for 40,000 dinars (the equivalent of 11/2 years' salary for an average civil servant). |
Оформление разрешения на выезд стоит 40000 динаров, что составляет сумму оклада среднего государственного служащего за полтора года. |
Currently, Japan has the highest life expectancy, 78.7 years (75.9 for males and 81.6 for females). |
В настоящее время наиболее высокий показатель средней продолжительности жизни существует в Японии - 78,7 года (75,9 для мужчин и 81,6 для женщин). |
It knows that, in the past 23 years, it has never talked to Pakistan on the substantive aspects of the Kashmir issue. |
Она знает, что за последние 23 года она никогда не говорила с Пакистаном по существенным аспектам вопроса о Кашмире. |