The Education Ordinance 2008 improved the legal framework for providing suitable education to children and raised the compulsory schooling age from 15 to 16 years. |
Указом об образовании 2008 года было усовершенствовано законодательство, касающееся надлежащего обучения детей, а также увеличен возраст обязательного школьного образования - с 15 до 16 лет. |
As a young democracy, its human rights institutions attested to the country's evolution since 2003, following years of suffering under the previous regime. |
Ирак является молодой демократией, и его правозащитные учреждения свидетельствуют об эволюции страны с 2003 года после многих лет страданий при прежнем режиме. |
The Act of 2000, which resulted from the National Consultations, included free public schools as well as compulsory education for all Djiboutian children aged 6 to 16 years. |
Джибутийское государство включило в Закон 2000 года, принятый после общенационального совещания, принцип бесплатного обучения в государственных школах, а также обязанность всех детей Джибути в возрасте от 6 до 16 лет посещать школу. |
Since 1992, 14,500 projects have been funded; within the last eight years, their coverage has grown rapidly, from 65 to 123 countries. |
С 1992 года было обеспечено финансирование 14500 проектов, причем, если восемь лет назад этой программой были охвачен 65 стран, то теперь их стало 123. |
In 2011, a vocational training programme was begun for women taking maternity leave to care for children 3 years of age or younger. |
С 2011 года начата реализация программы профессионального обучения женщин, находящихся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте до 3х лет. |
The literacy rate for the age group 15-24 years was 94.5 per cent as measured by the census of 2000. |
По данным переписи населения 2000 года, уровень грамотности в возрастной группе 15 - 24 лет составляет 94,5 процента. |
The response rates for the Demographic Yearbook have displayed a steady increase over the years, indicating improved capacity to collect, process and report demographic statistics worldwide. |
Процент ответивших на вопросники для «Демографического ежегодника» из года в год устойчиво возрастает, откуда следует, что способность стран мира собирать, обрабатывать и регистрировать данные демографической статистики увеличивается. |
Under the new Family Code, which entered into force on 1 April 2012, the minimum age for marriage is set at 18 years. |
Нормами нового Семейного кодекса Туркменистана, вступившего в силу с 1 апреля 2012 года, установлен брачный возраст в 18 лет. |
The Land Use Decree 2010 provides security for tenure by increasing the term of agricultural leases from 30 to ninety-nine (99) years. |
Указ 2010 года о землепользовании обеспечивает безопасность владения землей путем увеличения сроков аренды сельскохозяйственных земель с 30 до 99 лет. |
In 2011, the World Bank Group Education Strategy 2020 outlined inclusive education as the key priority for the organisation over the next ten years. |
В выпущенной в 2011 году Стратегии в секторе образования Группы организаций Всемирного банка на период до 2020 года инклюзивное образование указывается в качестве основного приоритетного направления деятельности этой организации в течение ближайших 10 лет. |
Figure 2 shows the daily distribution up to 730 days (2 years) for Belgium, Sweden and Denmark. |
На диаграмме 2 показано распределение по числу дней в пределах 730 суток (2 года) в отношении Бельгии, Швеции и Дании. |
Figure 11 shows the ratio between these reserves and the total financial assets of households for 1995 and 2009, for countries having provided data for both years. |
На рис. 11 показано соотношение между этими резервами и общими финансовыми активами домашних хозяйств в 1995 и 2009 годах в отношении стран, предоставивших такую информацию за оба эти года. |
Because of the lack of basic data the calculation could be carried out for the years 2006 and later. |
Из-за отсутствия базовых данных расчет можно было произвести начиная с 2006 года. |
Mean age at childbirth was 27.1 years, with 0.1 year more than in 2007. |
Средний возраст на момент рождения ребенка составлял 27,1 года, что на 0,1 года больше, чем в 2007 году. |
Employment rate for older workers (aged 55-64 years) grew during 2005-2009 period by 3.2 p.p., from 39.4% to 42.6%. |
В период 2005 - 2009 годов среди работников старшего возраста (возрастная группа 55 - 64 года) уровень занятости вырос на 3,2 п.п. с 39,4% до 42,6%. |
2 years, aligned to Strategy and SF |
2 года, согласование со стратегией и СРП |
(feeds into UNSF every 2 years) |
ССС (входит в СРПООН каждые 2 года) |
2 years, aligned to Management Plan |
2 года, согласование с планом управления |
3 years after premier support has ended |
Три года после окончания периода основной поддержки |
2 or 3 years after the end of the mainstream maintenance |
Два или три года после окончания периода основной поддержки |
Additionally, employers who imported workers without giving them work could be sentenced to 3 years' imprisonment or fined 5,000 Kuwaiti dinars. |
К тому же работодатели, импортирующие рабочую силу, но не обеспечивающие работников работой, могут быть приговорены к тюремному заключению на срок З года или оштрафованы на сумму 5000 кувейтских динаров. |
years of the preceding commitment period 118 22 |
выбросов за первые три года предшествующего периода |
By 2020, these centres will provide services to 25 per cent of all young people between 15 and 18 years of age and older. |
К 2020 года эти центры будут охватывать своими услугами 25% молодежи в возрасте от 15 до 18 лет и старше. |
The Care of Children Act (2004) provides for people over 16 years to consent to their own medical treatment. |
Закон об уходе за детьми (2004 года) предусматривает, что люди в возрасте старше 16 лет должны давать согласие на свое медицинское лечение. |
With the exception of 2007, annual average inflation over the past 11 years has always been below 2%. |
За исключением 2007 года среднегодовой показатель инфляции за последние 11 лет всегда находился на уровне ниже 2%. |