It shared its Vision 2020 plan of eliminating all unmanned level crossings in India within 10 years. |
Она представила концептуальный план на период до 2020 года, предусматривающий ликвидацию в течение 10 лет всех железнодорожных переездов без обслуживающего персонала. |
The burst test method (with the statistical assessment) is used since 1966 for French national LPG cylinders to have a 15 years period for periodic inspection. |
Метод испытания на разрыв (с использованием статистической оценки) применяется для баллонов СНГ, утвержденных на территории Франции, начиная с 1966 года, а периодические проверки проводятся с интервалом в 15 лет. |
In the years since 1994, the world has seen an impressive proliferation of national institutions to address women's empowerment and gender equality. |
После 1994 года по всему миру намного возросло число национальных учреждений, борющихся за расширение прав и возможностей женщин и гендерное равенство. |
In our quest to shape a global sustainable development agenda for the years beyond 2015, the international community has embarked upon an unprecedented process. |
Стремясь сформировать глобальную повестку дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, международное сообщество запустило беспрецедентный процесс. |
Prices were fixed during the first year of the LTA and could be revised upward or downward within predefined margins during subsequent years. |
Цены устанавливались в течение первого года действия ДСС и в последующие годы могли пересматриваться в сторону повышения или понижения в предварительно установленных пределах. |
Before 1979, Afghanistan operated the most advanced meteorological monitoring system in the region, subsequently rendered non-functional or destroyed due to years of conflict and war. |
До 1979 года Афганистан имел самую передовую систему метеорологических наблюдений в регионе, которая впоследствии перестала функционировать или была разрушена в результате многолетнего конфликта и войны. |
A full pension, according to the rules for persons born before 1954, requires an insurance period of minimum 40 years. |
Согласно правилам, установленным для лиц, родившихся до 1954 года, для получения полной пенсии требуется страховой стаж продолжительностью не менее 40 лет. |
In accordance with Census 2011, persons with disabilities aged 5 years or more constituted 17.8% of the population. |
По данным переписи 2011 года, на долю лиц с ограниченными возможностями в возрасте от 5 лет и старше приходилось 17,8% населения. |
26.2 Effective 1 January 2014, UNIDO entered into a new contract for managing the Catering Service for a period of 10 years. |
26.2 С 1 января 2014 года ЮНИДО заключила новый контракт на управление Службой общественного питания на 10-летний срок. |
Such technologies could halve the increase in annual energy demand in developing countries within 12 years and make resource savings of up to $3.7 trillion per year until 2030. |
Такие технологии позволяют в течение 12 лет сократить вдвое рост ежегодного спроса на энергию в развивающихся странах и добиться экономии ресурсов на сумму до 3,7 трлн. долл. США в год до 2030 года. |
Seizures of methamphetamine in 2011, 2012 and 2013 by Sub-commission Member States are significantly above the levels reported during the 10 years prior to 2011. |
Количество метамфетамина, изъятого в государствах - членах Подкомиссии в 2011, 2012 и 2013 годах, заметно превышает уровни, о которых сообщалось в предыдущие 10 лет вплоть до 2011 года. |
On 1 April 2013, privately owned daily newspapers became available in Myanmar for the first time in 50 years. |
1 апреля 2013 года впервые за последние 50 лет в Мьянме стала выходить частная ежедневная газета. |
Since January 2010, it includes offences punishable by a minimum of 10 years, with the exception of security offences. |
С января 2010 года оно охватывает правонарушения, караемые лишением свободы на срок не менее 10 лет, за исключением правонарушений, касающихся национальной безопасности. |
Under the 1973 Criminal Code in force at the time the offences were committed, the maximum term of sentence execution could not exceed 30 years. |
В тот момент, когда были совершены эти преступления, действовал Уголовный кодекс 1973 года, в котором устанавливалось, что максимальный срок отбытия наказания не может превышать 30 лет. |
This core document was updated mainly on the basis of data available for the years 2008 - 2013, since the previous core document contained information till 2007. |
Настоящий обновленный вариант базового документа был подготовлен главным образом на основе имеющихся данных за 2008 - 2013 годы, поскольку в предыдущем базовом документе была отражена информация за период до 2007 года. |
It is predicted that the population's life expectancy will increase by 3.6 years between 2000 and 2020. |
По расчетам, за период с 2000 по 2020 год продолжительность жизни увеличится на 3,6 года. |
A self-determination referendum was to have been organized 22 years earlier but had met with systematic obstruction by Morocco, thus preventing MINURSO from fulfilling its original purpose. |
Референдум по вопросу о самоопределении должен был бы состояться еще 22 года назад, однако этому систематически препятствовало Марокко, тем самым не позволяя МООНРЗС выполнить первоначально поставленную перед ней задачу. |
Twenty-three years after adopting the Convention on the Rights of the Child, Venezuela continued to fulfil its obligations, recognizing children and adolescents as developing persons with their own rights. |
Спустя 23 года после принятия Конвенции о правах ребенка Венесуэла продолжает выполнять свои обязательства и рассматривает детей и подростков как формирующихся граждан, обладающих собственными правами. |
It has a population of 38.6 million people (2009), with a life expectancy of 58.8 years. |
Численность населения страны - 38,6 млн. человек (2009 год), при этом средняя продолжительность жизни составляет 58,8 года. |
In addition, scientific projects such as the Austrian Nutrition Report, for which EUR 500,000 are earmarked for three budgetary years, are part of the NAP.e. |
Кроме того, в рамках этого Плана действий осуществляются такие научные проекты, как подготовка Доклада по вопросам питания в Австрии, на который выделено 500000 евро на три бюджетных года. |
It was children up to 2 years of age who most often contracted whooping cough, accounting for 59.2 per cent of the total number of cases. |
Наиболее часто коклюшем заболевают дети в возрасте 0-2 года, на которых приходится 59,2% от общего числа заболевших. |
Contributions receivable from unearmarked resources represent amounts committed in current and prior years but not yet collected by the end of the reporting period. |
Взносы к получению по линии нецелевых ресурсов включают суммы в счет текущего года и прошлых лет, которые еще не были взысканы на конец отчетного периода. |
Details of non-exchange contributions for current and prior years that were recognized as revenue but were not paid at 31 December 2012 are as follows. |
Ниже приведена информация о взносах по линии необменных операций в счет текущего года и прошлых лет, учтенных в качестве поступлений, но не выплаченных по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
Furthermore, the Free Compulsory Education Law from 3 years of age is partially implemented in national priority area A, while its full implementation has been postponed until 2019. |
Кроме того, в национальных приоритетных районах категории «А» был частично реализован Закон об обязательном бесплатном образовании для детей в возрасте от трех лет, а его реализация в полном объеме была отложена до 2019 года. |
16.26 Pursuant to Commission resolution 16/3, starting in 2007, the Commission holds a resumed session in odd-numbered years, devoted to administrative and budgetary matters. |
16.26 Во исполнение своей резолюции 16/3 начиная с 2007 года Комиссия по нечетным годам проводит возобновленную сессию, посвященную административным и бюджетным вопросам. |