During his appeal hearing on 9 March 2012, and although the prosecution did not submit any fresh evidence, his sentence was increased to 10 years' non-suspended imprisonment. |
Во время рассмотрения судом его апелляции 9 марта 2012 года несмотря на то, что прокуратура не представила никаких новых доказательств по этому делу, срок лишения свободы был увеличен до десяти лет. |
The Central African Republic ratified the Convention without reservation on 12 July 1991, i.e. 10 years after its entry into force. |
З. Центральноафриканская Республика (ЦАР) безоговорочно ратифицировала Конвенцию 12 июля 1991 года, т.е. спустя 10 лет после ее вступления в силу. |
I am due to retire in December 2013 upon reaching retiring age after serving 41 years in the Judiciary. |
В декабре 2013 года будет вынужден уйти в отставку в связи с достижением пенсионного возраста после 41 года службы в судебной системе. |
Early marriage for girls is still practised though the median age at marriage has increased from 16 to 17 years since 2002. |
До сих пор сохраняется практика ранних браков в отношении девочек, хотя средний возраст вступления в брак с 2002 года увеличен с 16 до 17 лет. |
If the act was connected with the practice of particular cruelty, the perpetrator was subject to the penalty of imprisonment from one year to 10 years. |
Если подобное деяние отличалось особой жестокостью, правонарушитель наказывался лишением свободы на срок от одного года до десяти лет. |
Malaria has fallen to the lowest levels in the past 12 years, although the rate of clinical syndromic diagnosis has plateaued since 2008. |
Заболеваемость малярией упала до рекордно низкого уровня за последние 12 лет, хотя показатель клинической синдромной диагностики остается без изменений с 2008 года. |
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). |
КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года). |
HRW observed that more than seven years after the Andijan events of May 2005, no one had been held accountable. |
ХРВ отметила, что, хотя прошло более семи лет после событий в Андижане в мае 2005 года, никто так и не был привлечен к ответственности. |
As the petitioner was born on 2 August 1948, he would reach pensionable age under the Social Security Act when he turns 65 years of age. |
Поскольку автор родился 2 августа 1948 года, по Закону о социальном обеспечении он достигнет пенсионного возраста, когда ему исполнится 65 лет. |
As a result, job placement indicators have increased by 85 per cent compared to previous years. |
Судя по имеющимся данным, за последние два года показатели трудоустройства выросли по сравнению с предыдущим периодом на 85%. |
For two long years, we've suffered at the hands of our oppressors, and yet, against all odds, we have survived. |
Долгих два года мы страдали от рук наших угнетателей, и всё же, несмотря на все трудности, мы выжили. |
How do you explain a total lack of income for the past 4 years? |
Как Вы объясните полное отсутствие дохода в последние 4 года? |
I have been coming here for 2 years now, It's been pretty helpful. |
Я хожу сюда уже 2 года и доволен. |
Twenty-two years on the force with the same partner. |
22 года службы с одним напарником! |
Well, maybe that's why they didn't make it to 42 years of marriage. |
Наверное, поэтому они не прожили в браке 42 года. |
I felt the same way when I found out about the switch... all those years lost, all the milestones missed. |
Я чувствовала тоже самое, когда узнала о подмене... все те года, которые я потеряла, всё пропущенные моменты. |
I won the tammany 4th of July race, 3 years runnin'. |
Я выигрывал гонку Таммани на 4 июля три года подряд. |
It's been 84 years and I can still smell the fresh paint. |
Прошло 84 года... а я до сих пор чувствую запах свежей краски. |
With all due respect, sir, I've been doing this for 22 years and I haven't lost anybody yet. |
При всем уважении, сэр, я занимаюсь этим вот уже 22 года, и до сих пор еще никого не потерял. |
It's not for at least two, two and a half years. |
Ещё как минимум два с половиной года. |
As the years go by, I like my sports with a little more leverage, like, say, a racket. |
Года идут и я хочу спорт с небольшим преимуществом, как например ракетка. |
It's the closest I've ever gotten to him in 23 years. |
За 23 года подобраться к нему ближе мне не удалось. |
For 33 years you are occupying us without shame. |
ЗЗ года вы оккупирроваете нас и даже не стыдитесь! |
If your grandpa was 102, he lived 2 years after rebirth |
Твоему деду было 102 года, значит он прожил 2 года после перерождения. |
Days stretch into years, stretch into centuries. |
Дни превращаются в года, затем в века. |