Between 1984 and 2001, the MTP of the United Nations presented different time periods, from four to six years. |
С 1984 года по 2001 год среднесрочные планы Организации Объединенных Наций охватывали различные периоды - от четырех до шести лет. |
TS SP's Budget cycles with RBM vary between 1 and 2 years in general. |
Бюджетные циклы СП по темам и направлениям с использованием УОКР - обычно от 1 года до 2 лет. |
My delegation hopes that the five permanent members will hold constructive consultations to produce concrete outcomes in the coming years of the preparatory process of the 2015 Review Conference. |
Моя делегация надеется, что пятеро постоянных членов проведут конструктивные консультации, с тем чтобы получить конкретные результаты в предстоящие годы подготовительного процесса обзорной Конференции 2015 года. |
Most criteria adopted are applied for one year or so, but there have been years when CEP took no decision on amended criteria. |
Большинство принятых критериев действуют в течение года или около того, однако были случаи, когда КЭП на протяжении нескольких лет не принимал решений относительно поправок к критериям. |
Income from registration fees and share of proceeds increased significantly in the past six years, resulting in a substantial reserve amounting to USD 152.8 million as at 31 August 2013. |
Поступления от сборов за регистрацию и доли поступлений за последние шесть лет заметно увеличились, в результате чего образовался значительный резерв, составлявший на 31 августа 2013 года 152,8 млн. долл. США. |
3 years in case of wilful misconduct; |
З года в случае злоумышленного поступка. |
Bangladesh has the unfortunate distinction of persistent early marriage (the average age is 16.4 years) and early childbearing, which often leads to high infertility and maternal mortality. |
В Бангладеш сохраняется имеющая, к сожалению, устойчивый характер отличительная особенность - ранние браки (средний возраст вступления в брак составляет 16,4 года) и раннее материнство, что зачастую ведет к высоким показателям бесплодия и материнской смертности. |
The duration of the mandate will be of 4 years and can be renewed once. |
Срок полномочий этого органа составляет четыре года и может быть возобновлен еще на один четырехлетний период. |
Compared with the year 2000, the average marriage age among men and women alike has increased by 1.3 years. |
По сравнению с 2000 годом брачный возраст увеличился и у женщин, и у мужчин на 1,3 года. |
The average level of caloric intake of food by the population in the last 3 years is greater than the appropriate level. |
Средний уровень калорийности потребляемой населением пищи в последние три года выше надлежащего уровня. |
The program targets young people who have not finished primary education and are at least 4 years older than the normal age for their level of education. |
Эта программа предназначена для молодых людей, которые не окончили начальную школу и которые на четыре года старше обычного возраста этого уровня образования. |
Attendees of the complete course during the previous academic years |
Прослушавшие полный курс в течение предыдущего учебного года |
For both years, the most cited mechanisms were sectoral policies, followed by laws and regulations, economic and fiscal incentives, and cooperation frameworks. |
В оба года наиболее часто упоминаемым механизмом была секторальная политика, за которой следуют законы и нормативные акты, экономические и налоговые стимулы и базовые документы по сотрудничеству. |
For over 21 years, it has been instrumental in helping to relieve human misery and save lives in many of the poorest regions of the world. |
Более 21 года он служит средством облегчения человеческих страданий и спасения жизней во многих беднейших регионах мира. |
According to point a paragraph 1 of article 26 of the Law on Education 2005, primary education shall cover 5 school years, from grade 1 to 5. |
Согласно пункту 1 статьи 26 Закона об образовании 2005 года начальное образование включает пять лет школьного обучения с первого по пятый классы. |
Mr. Malone would replace Konrad Osterwalder, who has served as Rector for five and a half years, since 1 September 2007. |
Г-н Мэлоун станет преемником Конрада Остервальдера, который занимал должность ректора в течение пяти с половиной лет с 1 сентября 2007 года. |
On the 16 October 2006, under the Children Act 2001, the age of criminal responsibility was effectively raised from 7 to 12 years. |
16 октября 2006 года в соответствии с Законом 2001 года о детях возраст привлечения к уголовной ответственности был фактически повышен с 7 до 12 лет. |
The literacy rate of the population aged 10 years and over in the Republic of Macedonia, according to the 2002 Census, was 96.4 per cent. |
По данным переписи 2002 года уровень грамотности населения в возрасте от 10 лет и старше составил в Республике Македония 96,4%. |
A slight increase (17.2 per cent) of the initiative undertaken by STIs can also be observed over the reporting years since 2009. |
За отчетные годы можно также заметить некоторое увеличение (на 17,2%) числа инициатив, предпринятых НТУ в период начиная с 2009 года. |
Data from 2011 on property-related crime, violent crime and drug-related crime confirm trends observed over the past 17 years. |
Имеющиеся за период с 2011 года данные об имущественных преступлениях, преступлениях с применением насилия и связанных с наркотиками преступлениях подтверждают тенденции, наблюдаемые в последние 17 лет. |
In case of leap years, the duration of reference is 366 days. |
В случае високосного года соответствующая продолжительность составляет 366 дней; |
It is anticipated that translated versions of the final agreed Guidelines will be posted on the Convention website in early 2014 for application in 2015 and subsequent years. |
Ожидается, что варианты окончательно согласованных Руководящих принципов с переводом будут опубликованы на веб-сайте Конвенции в начале 2014 года для их применения в 2015 году и в последующие годы. |
According to paragraph 37 in the Guidelines, emission inventory reporting for the main pollutants should cover all years from 1990 onwards if data are available. |
Согласно пункту 37 Руководящих принципов отчетность о кадастрах выбросов должна охватывать все годы начиная с 1990 года в случае наличия соответствующих данных. |
The Convention was adopted 15 years later, counting 119 signatory States on the day it was opened for signature, 10 December 1982. |
Она была принята 15 лет спустя, и в день открытия ее для подписания 10 декабря 1982 года свои подписи под Конвенцией поставили 119 государств. |
In addition, on 1 October 2012, the Appeals Court of Rabat sentenced the author to 12 years' imprisonment. |
Кроме того, 1 октября 2012 года Апелляционный суд Рабата приговорил автора к лишению свободы сроком на 12 лет. |