| The United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) completed operations on 31 December 2004, after 10 years of support to the Guatemalan peace process. | Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) завершила свои операции 31 декабря 2004 года по окончании десятилетнего периода, в течение которого она оказывала поддержку мирному процессу в Гватемале. |
| This year, on 8 May, 13 years will have passed since the city of Shusha was occupied by the armed forces of Armenia. | 8 мая сего года исполняется 13 лет со дня оккупации города Шуши вооруженными силами Армении. |
| With 2015 just 10 years away, urgent action is required to reverse those projections. | Поскольку до 2015 года остается лишь 10 лет, требуются безотлагательные шаги, чтобы эти прогнозы не оправдались. |
| For two missions ending prior to 2002, average liquidation process took 7 years | Ожидается, что две миссии, завершенные до 2002 года, в среднем будут ликвидированы за 7 лет |
| The ending of 40 years of discriminatory protectionism against developing countries' exports of textiles and clothing on 31 December 2004 would be a landmark. | Завершение 40-летнего периода дискриминационного протекционизма против экспорта текстильных изделий и одежды из развивающихся стран 31 декабря 2004 года станет важной вехой. |
| to report data from actual reference years in national sources instead of forecasting; | представлять не прогнозы, а данные за фактические базовые года, используемые в национальных источниках; |
| Up to two (2) Vice Chairs would be elected by the Plenary to serve in that capacity for two (2) years. | Не более двух (2) заместителей Председателя будут избираться Пленарной сессией сроком на два (2) года. |
| The initial term of office would be three (3) years and thereafter, two (2) year terms. | Первоначальный срок его пребывания в должности будет составлять три (З) года, а впоследствии - два (2) года. |
| According to the requirements of national legislative acts, information gathered by State authorities has been available on their home pages for the last 2-3 years. | В соответствии с закрепленными в национальных законодательных актах нормами информация, собираемая государственными органами за последние два-три года, размещалась на их веб-сайтах. |
| The average age of excision is 9.4 years. | средний возраст подвергшихся обрезанию составляет 9,4 года. |
| Altogether 254 instructors were trained in these courses, and through their efforts over 3,000 laryngectomees are estimated to have benefited from vocalization rehabilitation over these past 4 years. | На этих курсах было подготовлено в общей сложности 254 инструктора, и, согласно оценкам, за последние четыре года благодаря их помощи свыше 3000 лиц, подвергшихся ларингэктомии, обрели дар речи. |
| Malaysia, having survived 42 years of suffering during the communist insurgency, had learned valuable lessons which could help the current global effort to fight terrorism. | Малайзия, вынесшая множество страданий за 42 года коммунистического мятежа, научилась многому тому, что может оказаться полезным с точки зрения предпринимаемых в настоящее время глобальных усилий по борьбе с терроризмом. |
| As in years past, regular local elections will be held in Nagorno-Karabakh on 8 August 2004. | Как и в прошлые годы, очередные выборы в местные органы власти состоятся в Нагорном Карабахе 8 августа 2004 года. |
| As at 31 December 2004, UNOPS cancelled purchase orders for prior years, amounting to $65 million. | По состоянию на 31 декабря 2004 года ЮНОПС отменило заказы на покупку за предыдущие годы на сумму 65 млн. долл. США. |
| The Commission expressed its great appreciation to Peter Hansen, who retired from UNRWA on 31 March 2005 after an unprecedented nine years as its Commissioner-General. | Комиссия выразила свою глубокую признательность Петеру Хансену, который вышел в отставку с должности Генерального комиссара БАПОР 31 марта 2005 года, отслужив на этом посту целых девять лет. |
| Rigorous imprisonment shall be applied in the case of offences of particular seriousness and shall have a duration of one to 30 years. | Тюремное заключение применяется в отношении более тяжких преступлений и имеет продолжительность от одного года до 30 лет. |
| The Implementation Monitoring Committee requested that the Government amend the 1962 law on recruitment into the army of minors under the age of 16 years. | Комитет по наблюдению за осуществлением просил правительство внести поправки в закон 1962 года о вербовке в армию детей в возрасте до 16 лет. |
| On 2 December, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia sentenced Momir Nikolic to 27 years' imprisonment for his role in the July 1995 Srebrenica massacre. | З. 2 декабря Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии приговорил Момира Николича к 27 годам тюремного заключения за ту роль, которую он сыграл в массовых убийствах, совершенных в Сребренице в июле 1995 года. |
| Father Ly had been sentenced in December 1983 to 10 years' imprisonment for "opposing the revolution and destroying the people's unity". | В декабре 1983 года отец Ли был приговорен к 10 годам лишения свободы за "противодействие революции и подрыв народного единства". |
| On 21 December 1998, after a one-day trial that was closed to the public, Xu Wenli was sentenced to 13 years of imprisonment. | 21 декабря 1998 года, после закрытого однодневного судебного разбирательства, Сюй Вэньли был приговорен к 13 годам лишения свободы. |
| Information pertaining to prior years, up to June 2003, was provided in writing during the oral presentation of the previous report. | Информация, касающаяся предыдущих лет - до июня 2003 года, - была представлена в письменном виде во время устного представления предыдущего доклада. |
| The packages represent an evolutionary development from the 1995 strategies, based on lessons learned over the last ten years and a changing programming context. | Эти комплексы отражают те эволюционные изменения, которые произошли со стратегиями 1995 года, с учетом накопленного за последние 10 лет опыта и изменившихся условий программирования. |
| The non-formal education programme was introduced in 1997/98 with a view to integrating children aged 9-15 years who had never attended school or had left prematurely. | Осуществление программы неформального образования было начато с 1997/98 года с целью охвата детей в возрасте от 9 до 15 лет, которые никогда не посещали школу или преждевременно бросили ее. |
| Before the UN took decision in December 2000 to proclaim a Global Refugee Day, UNITED has promoted this idea for years. | До того, как ООН приняла в декабре 2000 года решение о провозглашении Всемирного дня беженцев, ЮНАЙТЕД пропагандировала эту идею на протяжении ряда лет. |
| The 2005 World Summit Outcome was the basis for the reform of the United Nations, which had in fact started some years previously. | Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года является основой для осуществления реформы в Организации Объединенных Наций, которая, на самом деле, началась несколько лет назад. |