The Demographic Health Survey (DHS) that is undertaken every 3 years shows that there is a slow pace in the increase of HIV new infections. |
Обзор состояния здоровья населения, который проводится каждые три года, свидетельствует о медленном темпе прироста количества новых ВИЧ-инфицированных. |
The construction of new sewage treatment units had increased by 200 per cent during the previous four and a half years. |
В предыдущие четыре с половиной года строительство новых установок по очистке сточных вод возросло на 200%. |
Instead of availing himself of that opportunity, however, the author only made a complaint against the bank 12 years later, on 28 July 2003. |
Вместо того, чтобы воспользоваться этой возможностью, автор подал жалобу на действия банка только 12 лет спустя: 28 июля 2003 года. |
The State report on the CRC had been submitted in 2005 after a delay of 10 years and the second report is overdue since 2011. |
Доклад государства по КПР был представлен в 2005 году после десятилетней задержки, а представление второго доклада просрочено с 2011 года. |
Since 2012, compulsory education has been extended to twelve years (4+4+4). |
С 2012 года образование является обязательным до 12 лет (4+4+4). |
The Government added -Maidan was interrogated on 7 October 2012, before being sentenced by the Criminal Court to 10 years' imprisonment. |
Правительство добавило, что г-н аль-Майдан был допрошен 7 октября 2012 года и затем приговорен Уголовным судом к тюремному заключению сроком на 10 лет. |
Mr. Al-Sharqi was tried along with eight other defendants and, on 20 May 2013, the Bahraini criminal court sentenced him to 10 years of imprisonment. |
Вместе с еще восемью обвиняемыми он предстал перед уголовным судом Бахрейна и был 20 мая 2013 года приговорен к 10 годам лишения свободы. |
The ruling of 23 March 2011 upheld the conviction for aiding and abetting gang looting but reduced the sentence to 3 years' imprisonment and CFAF 100 million in damages. |
Решением суда, состоявшимся 23 марта 2011 года, оставлен в силе приговор за соучастие в грабеже, а наказание смягчено до трех лет тюремного заключения и выплаты компенсации в размере 100 млн. франков КФА. |
Mr. Omar appealed against the conviction and in February 2011 the Court of Cassation reduced the sentence to seven years' imprisonment. |
Г-н Омар обжаловал приговор, и в феврале 2011 года Кассационный суд сократил назначенный ему срок до семи лет лишения свободы. |
His case had gone to appeal and in February 2011 his sentence had been reduced by the Court of Cassation to seven years' imprisonment. |
Решение по делу г-на Омара было обжаловано, и в феврале 2011 года его срок заключения был сокращен Кассационным судом до семи лет. |
However, it should be noted that the margin had been below the desirable midpoint for 15 years prior to 2012. |
Тем не менее, следует отметить, что величина разницы была ниже желательного уровня медианы в течение 15 лет в период до 2012 года. |
The topic had been the subject of the Commission's attention for nearly 60 years and had been on its agenda since 2004. |
Данная тема привлекает внимание Комиссии на протяжении почти 60 лет и входит в повестку дня с 2004 года. |
Since July 2011, credible allegations were received regarding the recruitment of children as young as 10 years of age by BIFF, led by commander Kato. |
С июля 2011 года поступали заслуживающие доверия сообщения о том, что возглавляемая полевым командиром Като группировка ИБСБ занимается вербовкой детей, в том числе в возрасте не старше 10 лет. |
For example, on 19 October 2012, a court in Germany sentenced 10 Somalis to prison in the first piracy case before German courts in over 400 years. |
Например, 19 октября 2012 года решением суда в Германии 10 сомалийцев были приговорены к тюремному заключению в ходе первого судебного процесса по делу о пиратстве, которое рассматривалось немецкими судами за последние 400 с лишним лет. |
In Afghanistan, the first six months of 2013 saw a significant increase in civilian casualties compared with the same period in 2012, a steady decline over the previous six years notwithstanding. |
В Афганистане в первые шесть месяцев 2013 года был зафиксирован существенный рост потерь среди гражданского населения по сравнению с показателем за тот же период 2012 года, несмотря на то, что на протяжении предыдущих шести лет этот показатель стабильно сокращался. |
In Aleppo, a primary school allegedly partially used by an FSA group as a base was targeted by Government forces in May 2012, injuring 15 children aged 6 to 12 years. |
В Алеппо в мае 2012 года начальная школа, которая, как утверждается, частично использовалась в качестве убежища одной из группировок ССА, подверглась нападению со стороны правительственных сил, в результате чего были ранены 15 детей в возрасте от 6 до 12 лет. |
Rwanda had abolished the death penalty in 2008, 14 years after the 1994 genocide that had claimed the lives of over one million people. |
Руанда отменила смертную казнь в 2008 году, через 14 лет после геноцида 1994 года, унесшего жизни более миллиона людей. |
Finland funded an associate expert to support the secretariat for the entire intersessional period (and in total for four consecutive years). |
Финляндия профинансировала работу помощника эксперта для оказания поддержки секретариату в течение всего межсессионного периода (в общей сложности сроком на четыре года подряд). |
Completion rates for PACE among international and senior staff exceeded 90 percent, substantially more than in previous years: this will support the People Strategy from 2014. |
Показатель завершения курса ПКИК международными и старшими руководящими сотрудниками превысил 90 процентов, что значительно больше, нежели в предыдущие годы: этот фактор будет подкреплять Комплексную стратегию людских ресурсов, начиная с 2014 года. |
Although housing starts have recovered slightly over the past several years, they have stabilized at about half the 2006 level. |
Несмотря на некоторый рост в последние несколько лет числа строящихся домов, сегодня этот показатель стабилизировался приблизительно на половине от уровня 2006 года. |
The Russian Federation is one of the 50 countries with the lowest life expectancy for men (64 years) globally. |
Российская Федерация входит в число 50 стран, в которых отмечается самый низкий показатель продолжительности жизни для мужчин (64 года). |
Most respondents suggested an in-depth report be produced every 4 years, to coincide with the convening of the forum under the auspices of the General Assembly. |
Большинство респондентов предложили составлять углубленный доклад раз в 4 года в увязке по срокам с проведением форума под эгидой Генеральной Ассамблеи. |
Particularly noteworthy is the fact that the least developed countries made substantial progress, gaining 8.9 years of life expectancy over the same period. |
Особенно следует отметить тот факт, что значительного прогресса добились наименее развитые страны, где за тот же период продолжительность жизни увеличилась на 8,9 года. |
Worldwide, women live 4.5 years longer than men, on average, and this gap has remained essentially unchanged since 1994. |
Во всем мире женщины живут в среднем на 4,5 года дольше, чем мужчины, и этот разрыв практически не изменился с 1994 года. |
MAVO: Junior secondary general education (4 years) |
МОСО: младшая ступень общего среднего образования (4 года) |