| The average age of the women at the time of the sterilization procedure was 34.4 years, which is relatively young. | Средний возраст женщин на момент стерилизации составлял 34,4 года, то есть операции проводились в относительно молодом возрасте. |
| (a) Has attained the age of twenty-one years; or | достигло возраста двадцати одного года; или |
| Any citizen 21 years of age or over may run for a seat in the Knesset, subject to three sets of exceptions. | Любой гражданин по достижении 21 года может быть избран в кнессет с учетом исключений трех видов. |
| is a relative of the infant who has attained the age of 21 years; | является родственником ребенка, достигшим 21 года; |
| Young people(15 - 24 years), percent | Молодые люди (15 - 24 года) (в процентах) |
| Out of a total of approximately 25 million people, 1,406,000 Venezuelans have learned to read and write in one and a half years. | Из общей численности населения, составляющей примерно 25 миллионов человек, 1406000 венесуэльцев за полтора года научились читать и писать. |
| The International Decade of the World's Indigenous People concluded in December 2004 and the present report completes the review by the Coordinator of the 10 preceding years. | Международное десятилетие коренных народов мира закончилось в декабре 2004 года, и настоящий доклад завершает проведенный Координатором обзор работы за десять предшествующих лет. |
| The Working Group has received reliable information stating that Mr. Samir Geagea was released on 26 July 2005 after 11 years in jail. | З. Рабочая группа получила заслуживающую доверия информацию о том, что 26 июля 2005 года г-н Симр Гиагиа был освобожден после 11-летнего тюремного заключения. |
| He was indicted by the People's Tribunal, a special court, on 26 June 2003 and was sentenced to 15 years of imprisonment. | Обвинение было предъявлено ему специальным народным трибуналом 26 июня 2003 года, и он был приговорен к 15 годам лишения свободы. |
| After 12 years of negotiations, a new Annex to the Protocol, on Liability Arising From Environmental Emergencies, was adopted in June 2005. | После 12 лет переговоров в июне 2005 года было принято новое приложение к Протоколу, касающееся материальной ответственности за ущерб, нанесенный в результате чрезвычайных экологических ситуаций. |
| However, and this cannot but be a source of some alarm, there have been delays in implementing these projects, ranging from one to six years. | Однако - и это не может не настораживать - отставание в завершении этих проектов на сегодня составляет от одного года до шести лет. |
| We are ahead in achieving the goal regarding universal primary education, namely, nine years before the 2015 deadline. | Мы вышли вперед в деле достижения цели всеобщего начального образования, а именно, выполнили ее за девять лет до конечной даты - 2015 года. |
| In late 2005, the Agency vigorously continued a process of management reform that had been in process for several years. UNRWA benefited from two external reviews. | В конце 2005 года БАПОР, используя результаты двух внешних обзоров, продолжало активно осуществлять начатую несколько лет назад управленческую реформу. |
| Denmark prepared a national plan for reading in August 2005 as a response to growing concern over the past 10 years. | С учетом растущей в последние 10 лет озабоченности Дания подготовила специальный национальный план, рассмотрение которого состоялось в августе 2005 года. |
| The Assembly's attention is also drawn to the fact that the five-year average margin level has not reached the desirable midpoint of 115 since 1997 and currently (years 2002-2006) stands at 111.3. | Внимание Ассамблеи обращается также на то, что средняя за пять лет величина разницы с 1997 года не достигала желательного уровня, которым является медиана - 115, и что в текущем периоде (2002 - 2006 годы) она составляет 111,3. |
| D/O average age of staff in the GS categories as of December 2004: years | Средний возраст сотрудников департаментов/управлений категории общего обслуживания по состоянию на декабрь 2004 года: количество лет |
| 2.2 On 12 October 1992, he was found guilty as charged and sentenced to 18 years imprisonment by a three-member panel of the criminal court. | 2.2 12 октября 1992 года он был признан виновным по предъявленным ему статьям обвинения и приговорен к 18 годам тюремного заключения коллегией уголовного суда в составе трех судей. |
| The Committee observes that the authors were held in pre-trial detention for three and a half years from 9 March 1996 to 7 September 1999. | Комитет констатирует, что авторы сообщения находились в предварительном заключении с 9 марта 1996 года по 7 сентября 1999 года, т.е. в течение трех с половиной лет. |
| For example, on 20 June 2006, in Nawalparasi, 6 children between 14 and 16 years of age were among 10 persons abducted and accused of theft. | Так, например, 20 июня 2006 года в Навалпараси в числе 10 человек, похищенных и обвиненных в кражах, было шесть детей в возрасте от 14 до 16 лет. |
| In March 2004, the Administration approved the write-off for some accounts of an amount of $394,696 for the tax years 1997 to 1998. | В марте 2004 года администрация утвердила списание по нескольким счетам суммы в размере 394696 долл. США за 1997 и 1998 налоговые годы. |
| After 31 years, it is high time that the United Nations redouble its efforts to resolve this matter. | По прошествии 31 года уже настало время, чтобы Организация Объединенных Наций удвоила свои усилия для разрешения этой проблемы. |
| That represents consistently at least one or two States becoming nuclear-weapon States every decade over the past 61 years, with no end seemingly in sight. | Можно говорить об определенной последовательности, при которой, по крайней мере, одно или два государства становились обладателями ядерного оружия каждое десятилетие в течение последних шестидесяти одного года, и, как представляется, конца этому не видно. |
| (b) 3 years if offender is a public officer | Ь) З года, если совершено государственным должностным лицом |
| 2 years or $20,000 fine Tasmania | 2 года или штраф 20000 долл. |
| Moreover, the more than 10-year reporting period included 3 years of war and the difficult post-war period. | Кроме того, отчетный период, составляющий более 10 лет, включает три года вооруженного конфликта и трудный постконфликтный период. |