Indurlall Fagoonee was nominated as Chairman of the Editorial Committee for the next two and a half years and was elected by acclamation. |
На должность Председателя Редакционного комитета на следующие два с половиной года была выдвинута кандидатура Индурлалла Фагуни, который был избран путем аккламации. |
Life expectancies fell by an average of 18-23 years in the most affected countries, and infant and child mortality rates reversed their previous downward trend. |
В наиболее сильно затронутых странах ожидаемая продолжительность жизни сократилась в среднем на 18-23 года, а младенческая и детская смертность, которая шла на убыль, снова выросла. |
It is not a question of taking stock or of producing any kind of evaluation of the work of the Council during the two past years. |
Речь идет вовсе не о подведении итогов или проведении какой бы то ни было оценки работы Совета за последние два года. |
According to the new section 147 a, such a person is liable to imprisonment for a term not exceeding 21 years. |
В соответствии с положениями этого нового раздела такое лицо подлежит лишению свободы на срок до 21 года. |
In order to calculate these fees, KNPC relied on historical data over the three financial years prior to the invasion. |
При этом КНПК исходила из данных за три финансовых года, предшествовавших вторжению. |
My Special Representative for Georgia, Dieter Boden, continued to lead UNOMIG until 5 June 2002, when he ended two and a half years of outstanding service. |
Мой Специальный представитель по Грузии Дитер Боден продолжал возглавлять МООННГ до 5 июня 2002 года, когда закончился срок в два с половиной года, в течение которого он превосходно исполнял свои обязанности. |
The opportunity to rebuild Afghanistan after 22 years of conflict must be seized, by facilitating reconciliation efforts and ensuring the rehabilitation of the country. |
По завершении продолжавшегося 22 года конфликта необходимо воспользоваться возможностью для реконструкции Афганистана, содействуя примирению в стране и обеспечивая ее восстановление. |
In the first quarter of this year we recorded growth of 8.1 per cent - the highest in 28 years. |
В первом квартале этого года темпы экономического роста составили 8,1 процента - это самый высокий уровень за последние 28 лет. |
Several treaties and agreements have been concluded over the years to protect space assets, of which the 1967 Outer Space Treaty remains the most important. |
За прошедшие годы был заключен ряд договоров и соглашений по защите космических активов, из которых наиважнейшим остается Договор 1967 года по космосу. |
The number of asylum-seekers registered in Luxembourg has increased over the past six years, to a September 2004 total of 1,117 applications. |
Число заявлений о предоставлении убежища, зарегистрированных в Люксембурге, в течение последних шести лет возрастало и достигло в сентябре 2004 года 1117. |
In addition, the treatment of certain diseases may cover a period of years while an index should refer to services provided in one year. |
Кроме того, лечение некоторых заболеваний может затянуться на несколько лет, в то время как индекс должен охватывать услуги, оказанные в течение одного года. |
The scheme was available for an initial period of 10 years and ended on 31 December 1980. |
Действие этой схемы, созданной вначале на 10-летний период, окончилось 31 декабря 1980 года. |
This group, which had been sentenced to a total of 1,632 years in prison for acts of terrorism, was released in April 2001. |
Члены этой группы, приговоренные в общей сложности к 1632 годам тюремного заключения за совершение актов терроризма, были освобождены из-под стражи в апреле 2001 года. |
A Treaty of Transit, valid for seven years, was signed between India and Nepal in January 1999. |
В январе 1999 года между Индией и Непалом был подписан договор о транзитных перевозках, который будет действовать в течение семи лет. |
Under the 1993 Refugees Act, 2,950 persons had obtained refugee status, 872 of them children under 16 years of age. |
По закону 1993 года 2950 человек получили статус беженцев, среди которых 872 ребенка в возрасте меньше 16 лет. |
Muhammad Jamil Iyad al-Wahidi - 4 years; |
Мухаммад Джамиль Иад аль-Вахиди - 4 года; |
The Government of Cuba has been guided by the foregoing principles in developing the country's cultural policy over the past 42 years. |
Опираясь на изложенные выше принципы, правительство Кубы вот уже 42 года проводит в стране свою политику в сфере культуры. |
Dr. Lee worked for WHO for 23 years, and he was the first South Korean to head a United Nations agency. |
Др Ли посвятил работе в ВОЗ 23 года, и он стал первым южнокорейцем, возглавившим учреждение Организации Объединенных Наций. |
Table 8 presents percentage figures for girls' school enrolment at the successive levels in three selected years (1997, 2001 and 2003). |
В таблице 8 представлены процентные показатели охвата девочек школьным образованием на последовательных уровнях обучения за три выборочных года (1997, 2001 и 2003 годы). |
In the past three academic years, 34 per cent of students in municipal adult education have been men and 66 per cent women. |
За последних три учебных года 34 процента учащихся по муниципальным программам образования для взрослых составляли мужчины и 66 процентов - женщины. |
In 2005, the average age of women and men having their first child was 29 and 31.5 years respectively. |
В 2005 году средний возраст женщин и мужчин, у которых впервые родился ребенок, составлял 29 лет и 31,5 года соответственно. |
The following table illustrates the numbers and the length of time persons have been detained on immigration matters over the past 3 years. |
В приводимой ниже таблице содержатся данные за последние три года о количестве и продолжительности сроков содержания под стражей лиц, нарушивших иммиграционное законодательство. |
Since it had been 22 years since Mauritius had ratified the Convention, she wondered why the amendment of laws was taking so long. |
С учетом того, что с момента ратификации Конвенции Маврикием прошло вот уже 22 года, она спрашивает, почему процесс внесения поправок длится столь долго. |
In the past couple years, we have seen international peace and security being redefined to go beyond the scope of the traditional military conceptualizations. |
За прошедшие два года мы стали свидетелями полного переосмысления концепции международного мира и безопасности, выходящей за рамки традиционных военных концепций. |
Isabel Pernas was sentenced to 3 years in prison; he was sentenced to 12. |
Так, Изабель Пернас была осуждена на три года лишения свободы, в то врем как его приговорили к 12 годам. |