| Mouse (oral, 2 years): LOAEL = 49.21 mg/kg bw/day (AChE depression) (EU notification). | Мыши (перорально, 2 года): КУНВВ = 49,21 мг/кг мт/сут (угнетение АХЭ) (уведомление ЕС). |
| The sample represents more than 50 per cent of contributions from the three previous years and is broadly representative of the types of countries contributing to peacekeeping. | На долю выборки приходилось более 50 процентов расходов за предыдущие три года, и в ней широко представлены те страны, которые вносят вклад в деятельность по поддержанию мира. |
| The average length of time from receipt of a case to consideration was three and a half years and growing. | Средняя продолжительность времени от получения дела до его рассмотрения составляет в настоящее время три с половиной года и увеличивается. |
| Twenty-two years after the restoration of independence, Latvia has developed modern, comprehensive legislation and an institutional system for the protection of human rights and fundamental freedoms. | За 22 года после восстановления независимости Латвия разработала современное всеобъемлющее законодательство и институциональную систему по защите прав человека и основных свобод. |
| During its seventh session, the Committee had decided to devote the years' general discussion to the human rights of women and girls with disabilities. | В ходе своей седьмой сессии Комитет постановил посвятить общее обсуждение текущего года вопросу о правах человека женщин и девочек с инвалидностью. |
| It is also the first time since 1996-1997 that aid has fallen in two successive years. | Впервые с периода 1996 - 1997 годов уровень помощи сокращался два года подряд. |
| All United States retirees are required to participate in Medicare if eligible as at 1 January 2011, with the exception of those retirees that were 75 years or older as of that date. | С 1 января 2011 года все пенсионеры, проживающие в Соединенных Штатах, обязаны участвовать в плане «Медикэр», если они удовлетворяют критериям участия в нем, за исключением пенсионеров, возраст которых на эту дату составляет не менее 75 лет. |
| An association of tumours of the connective tissue was suggested with workers with over 1 year of CN exposure and 25 years latency. | Предположение о связи с возникновением опухолей в соединительной ткани было выдвинуто по результатам обследования работников после 1 года воздействия ХН и 25 лет латентного периода. |
| As at 1 July 2013, there are 15 States parties with long-overdue reports (more than 5 years overdue). | По состоянию на 1 июля 2013 года насчитывается 15 государств-участников, подолгу задерживающих представление своих докладов (с более чем пятилетней задержкой). |
| The Administration projects that the ERP project will be completed by the end of 2018, six years later than originally planned. | Согласно прогнозам Администрации, внедрение системы ОПР будет завершено к концу 2018 года, т.е. на шесть лет позже первоначально запланированного срока. |
| With regard to promoting the Convention, the situation had changed since the early years after 2000. | В том что касается содействия ратификации Конвенции, ситуация, которая наблюдалась в первые годы после 2000 года, изменилась. |
| The Committee welcomes the Alcoholic Beverage Control Act of 2008 which prohibits the sale of alcoholic beverages to persons below 20 years of age. | Комитет приветствует Закон о контроле за алкогольными напитками 2008 года, который запрещает продажу алкогольных напитков лицам, не достигшим 20 лет. |
| It took the international community 15 years to issue the implementation mechanism for that resolution in the Final Document of the 2010 Review Conference. | Международному сообществу потребовалось 15 лет для определения механизма по осуществлению этой резолюции в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| In one case in February 2011, KNU/KNLA reportedly abducted five boys (between the ages of 10 and 13 years) in Wut Gyi village in Hpa-an Township of Kayin. | В одном случае в феврале 2011 года КНС/КНОА похитили, как сообщалось, пять мальчиков (в возрасте от 10 до 13 лет) в деревне Вут-Гьи в районе Хпаан (штат Кайин). |
| These jurisdictions have developed their enforcement practice step by step eventually reaching the standard of more advanced jurisdictions in cartel prosecution, with an increasing number of cases over the years. | Эти страны постепенно наращивали свой опыт в деле правоприменения и в результате достигли уровня более развитых юрисдикций в области преследования картельной практики, причем количество дел в отношении картелей в этих странах год от года увеличивается. |
| All parties with permitted process agent uses have reported for previous years up to 2011 | Все Стороны с разрешенными видами применения в качестве технологических агентов представили информацию за предыдущие годы до 2011 года. |
| In October 2013, a presidential directive was adopted to confirm 18 years as the minimum age for recruitment into the armed and security forces. | В октябре 2013 года был издан президентский указ, закрепляющий 18 лет в качестве минимального возраста для призыва в вооруженные силы и силы безопасности. |
| Typically, at the inception, the duration of contractual leases for premises entered into by UNDP is between 1 to 5 years. | Обычно ПРООН заключает договоры аренды недвижимого имущества на сроки от 1 года до 5 лет. |
| After eight years in the minority, PPD now controls both the legislative and the executive branches for the first time since 2004. | После восьми лет пребывания в меньшинстве НДП контролирует в настоящее время - впервые с 2004 года - как законодательную, так и исполнительную ветви власти. |
| Launched in January 2012, the project is aimed at improving access to education for 40,000 neo-literate and illiterate women aged 15 to 55 years in Senegal. | Данный проект, осуществление которого началось в январе 2012 года, направлен на расширение доступа к образованию для 40000 неграмотных женщин и женщин, недавно обучившихся грамоте, в возрасте 15 - 55 лет в Сенегале. |
| Youth (age 15-24 years) employment-to-population ratios have declined for both males and females in all regions of the world since 2000. | Показатели соотношения молодежной занятости (15-24 года) и численности населения снижаются как по мужчинам, так и по женщинам во всех регионах мира с 2000 года. |
| Countries at early stages of their demographic and epidemiological transitions have life expectancy differentials favouring women by approximately 2-3 years. | В странах, находящихся на ранних этапах демографического и эпидемиологического перехода, средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин, примерно на 2-3 года. |
| Operational for its expected lifetime of 2 years | действующий; предполагаемый срок службы - 2 года |
| He also claimed that the proceedings did not observe all judicial guarantees, and that a first instance decision would be expected in about three-four years. | Он также утверждал, что в ходе производства не соблюдаются все судебные гарантии и что принятия решения в первой инстанции надо будет ждать три-четыре года. |
| 4 years after the date in 1.1.2. of this Annex | Через 4 года после даты, указанной в пункте 1.1.2 настоящего приложения |