The staff working there are teachers of kindergarten, primary and secondary education, psychologists, social workers, speech therapists, physical therapists, psychiatrists, etc. |
В них работают воспитатели детских садов, учителя начальных и средних школ, психологи, социальные работники, логопеды, физиотерапевты, психиатры и т.п. |
Despite the economic blockade imposed on my country for more than four decades, 200,000 Cubans have been working in dozens of African countries in sectors such as health, agriculture, education and sports. |
Несмотря на экономическую блокаду, введенную против моей страны более четырех десятилетий тому назад, 200000 кубинцев работают сейчас в десятках африканских стран в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, образование и спорт. |
There were also reports of clashes in mid-July between Habar Gedir-Sa'd militia loyal to Mr. Osman Ali Atto and Habar Gedir-Ayr militia allegedly working for pro-government businessmen. |
Сообщалось также о происшедших в середине июля стычках между боевиками Хабара Гедир-Сада, лояльными г-ну Осману Али Атто, и боевиками Хабара Гедира-Айра, которые, как утверждается, работают на проправительственных бизнесменов. |
Given this context, the delegations of Japan, South Africa and Colombia have been working with other delegations in preparing the draft resolution that we now present to the First Committee for its consideration. |
С учетом данного контекста делегации Японии, Южной Африки и Колумбии работают с другими делегациями над подготовкой проекта резолюции, который мы сейчас представляем Первому комитету на рассмотрение. |
One of the elements forcing people to seek work is hidden unemployment, when able-bodied citizens are compelled to work an incomplete working day or are placed on administrative leave. |
К элементам принудительности в сфере занятости можно отнести скрытую безработицу, то есть ту ситуацию, когда трудоспособные граждане работают вынужденно неполный рабочий день или находятся в административных отпусках. |
She wished to know more about women graduates and their job opportunities and also how many women were working in medicine, given the urgent need for women doctors in rural areas. |
Она желает получить больший объем информации о женщинах-выпускниках и возможностях для них в сфере трудоустройства, а также о том, сколько женщин работают в медицинских учреждениях, принимая во внимание срочную потребность в женщинах-врачах в сельских районах. |
Road transport enterprises are working to improve traffic conditions in order to reduce adverse effects on the environment; truck stops are being fitted with settling tanks for petroleum products. |
С целью снижения вредного влияния на окружающую среду предприятия дорожного хозяйства работают над улучшением условий движения транспорта; места стоянок автотранспорта оборудуются отстойниками для сбора нефтепродуктов. |
The revised guidelines are intended not only for UNHCR staff but for all humanitarian and development partners working with refugees and other displaced people. |
Эти пересмотренные руководящие принципы предназначены не только для сотрудников УВКБ, но также и для всех партнеров по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, которые работают с беженцами и другими перемещенными лицами. |
The Institution, in an effort to make its existence, objectives and services widely known, has addressed letters to the main diplomatic missions in Cyprus of countries which have substantial numbers of nationals residing or working in Cyprus. |
Стремясь широко информировать о своих целях, задачах и деятельности, Институт направил письма основным дипломатическим представительствам различных стран на Кипре, многие граждане которых проживают или работают в Республике Кипр. |
I want to assure the Council that all the judges of the ICTR are resident on a full time basis in Arusha and are working full time. |
Я хочу заверить Совет в том, что все судьи МУТР постоянно проживают в Аруше и работают полный рабочий день. |
He was also concerned with the problems arising from the presence of half a million Haitians in the Republic, now working in industry or construction rather than in sugar-cane plantations, as in the past. |
Внушают также беспокойство проблемы, возникающие в связи с присутствием в республике полумиллиона гаитян, которые работают сейчас не на сахарных плантациях, как в прошлом, а в промышленности или строительстве. |
Educational preventive institutions provide specialized assistance to children from socially or educationally failing environments and to children with disturbed psychosocial development, while also working with the family in order to improve and maintain its functions. |
Учебно-профилактические заведения оказывают специализированную помощь детям из неблагополучной социальной или учебной среды и детям с нарушениями психосоциального развития, а также работают с семьями в интересах повышения эффективности и оказания поддержки в выполнении их функций. |
They had become a significant force in gender-related activities, working in partnership with the Government to establish important initiatives and programmes, carrying out research and cooperating with foreign organizations. |
Эти организации стали заметной силой в решении гендерных вопросов, и они, совместно с государственным сектором, работают над подготовкой важных инициатив и программ, осуществляют необходимые исследования и сотрудничают с зарубежными организациями. |
The Government, non-governmental organizations and churches were working to increase awareness of the Domestic Violence Act; for example, the previous week a training seminar had been held for counsellors. |
Правительство, неправительственные организации и церкви работают в направлении повышения информированности о законе о бытовом насилии; например, на предыдущей неделе был проведен рабочий семинар для консультантов. |
We therefore take this opportunity once again to urge all States and organizations to cooperate fully and decisively with the Committee and its subsidiary bodies, which are working effectively to achieve their objectives. |
Поэтому мы, пользуясь этой возможностью, вновь настоятельно призываем государства и организации к всестороннему и решительному сотрудничеству с Комитетом и его вспомогательными органами, которые эффективно работают над достижением своих целей. |
In addition, with the approval of the Ministries of Health and Education, temporary childcare facilities could be created locally, at the sectoral level, for example during the coffee or sugar harvest when many women were working. |
Кроме того, с одобрения министерств здравоохранения и образования на местах могут быть созданы временные детские учреждения на секторальном уровне, например, во время сбора кофе или сахарного тростника, когда многие женщины работают. |
Many groups of scientists are already working on the subject, criteria themselves are the same. |
Многие группы ученых уже работают над этой темой; сами по себе критерии являются такими же |
On the subject of the media, the Greek authorities were working to strike a balance between the protection of freedom of expression and the need to fight all forms of racist and xenophobic speech. |
По вопросу о средствах массовой информации следует отметить, что власти Греции работают в направлении достижения баланса между защитой свободы выражения мнений и необходимостью борьбы с любыми формами расистских и ксенофобских выступлений. |
With more than 4,000 UNHCR staff members currently working in the field, often in very remote and dangerous locations, this issue is of particular concern to me and to my Office. |
Сейчас, когда более чем 4000 сотрудников УВКБ работают на местах и зачастую в отдаленных и опасных районах, этот вопрос приобретает особую важность для меня и моего Управления. |
In this context, UNFIP and UNF are working with United Nations partners to support market-based energy efficiency programmes in industrial and residential sectors and to address barriers to increased investment in energy conservation projects. |
В этой связи ФМПООН и ФООН работают с партнерами Организации Объединенных Наций в целях оказания поддержки рыночным программам эффективного использования энергии в промышленном и жилищном секторах и преодоления препятствий для увеличения инвестиций в проекты в области энергосбережения. |
The Trial Chambers are working to maximum capacity and are not in a position to commence any new trials in the current mandated period; |
Судебные камеры работают с максимальной нагрузкой и не в состоянии начать слушание каких-либо новых дел в течение текущего мандатного периода; |
Many women were also employed in specialized occupations and worked without the permission of their husbands, although under the law a husband could object to his wife working. |
Многие женщины также заняты специализированными видами деятельности и работают без разрешения своих мужей, хотя по закону муж может возражать против того, чтобы жена работала. |
Both organizations are now working with the United Nations Children's Fund, the International Committee of the Red Cross and other agencies to agree a set of guiding principles, interagency standards and policies on unaccompanied and separated children by the end of 2001. |
В настоящее время обе эти организации работают вместе с Детским фондом Организации Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста и другими учреждениями над согласованием до конца 2001 года комплекса руководящих принципов, межучрежденческих стандартов и директивных мер в отношении оставшихся без присмотра и разлученных с семьями детей. |
In addition to KPS, Kosovo Albanians and Kosovo Serbs have been working together in the fire and rescue services and in demining activities. |
Помимо КПС, косовские албанцы и косовские сербы сообща работают в составе пожарной и спасательной служб и занимаются разминированием местности. |
The submersible working element contains hermetically sealed converting and transmitting mechanisms - a reduction gear or hydraulic pump, which mechanisms operate under water on a shaft together with the turbine. |
В погружном рабочем элементе используются герметические преобразующие и передающие механизмы - редуктор или гидронасос, которые работают под водой на валу вместе с турбиной. |