In Nicaragua, the project targets 650 low-income families working in small enterprises and agriculture. |
В Никарагуа осуществляется проект, который позволит улучшить материальное положение 650 малоимущих семей, члены которых работают на мелких предприятиях и в сельском хозяйстве. |
UNFICYP is working with both sides to realize this objective. |
ВСООНК работают с обеими сторонами в интересах достижения этой цели. |
The two services are working jointly to install radioscopic equipment for the supervision of goods and people. |
Эти две службы совместно работают над установкой просвечивающего оборудования для контроля за товарами и лицами. |
The vast majority, 70.3 per cent, are working in the agricultural sector, with an average workday of 5.8 hours. |
Огромное большинство - 70,3% - работают в сельскохозяйственном секторе при средней продолжительности рабочего дня 5,8 часа. |
As compared to men a larger proportion of women are working as officials and as service or sales staff. |
По сравнению с мужчинами женщины чаще работают в качестве служащих и работников сферы услуг и торговли. |
These evaluations were conducted in 60 per cent of all countries in which UNDP and its associated funds and programmes were working. |
Эти оценки проводились в 60 процентах всех стран, в которых работают ПРООН и связанные с ней фонды и программы. |
She noted that UNFPA and its partners were working to avoid duplication of efforts. |
Она отметила, что ЮНФПА и его партнеры работают над предотвращением дублирования усилий. |
Indeed, agencies were working together closely to determine how best to collaborate to address those issues. |
В частности, учреждения сообща работают над выбором наиболее эффективных путей сотрудничества в решении этих вопросов. |
SNF manages national and international resources to support the implementation of its programmes and it coordinates the voluntary activities of agencies working in the community. |
СНФ распоряжается национальными и международными средствами, выделяемыми на поддержку осуществления его программ, и координирует добровольные действия со стороны тех организаций, которые работают в интересах общин. |
In Latin America members are mostly working in rural areas and the slums which surround major cities. |
В Латинской Америке члены организации работают главным образом в сельской местности и трущобах, расположенных в черте крупных городов. |
The Japanese members working throughout the country in formal education, pre-school through university. |
В Японии члены организации работают на всей территории страны в сфере формального образования - от дошкольных до высших учебных заведений. |
In Sweden, 200 buses and 200 vehicles are working with ethanol as fuel. |
В Швеции 200 автобусов и 200 автотранспортных средств работают на этаноле. |
Public organizations and institutions of people's power were working to educate people and overcome the stereotypes. |
Общественные организации и институты народовластия работают над просвещением населения и преодолением стереотипов. |
There are 250 female judicial assistants and several women working as jurists. |
Двести пятьдесят женщин работают помощниками судей, и несколько - юристами. |
Women's organizations are working to shape "responsible citizenship on the part of women". |
Женские организации работают над построением "ответственного гражданства женщин". |
ILO, the Paris Group on Labour and Compensation Statistics, Eurostat and OECD are working in this area. |
МОТ, Парижская группа по вопросам труда и вознаграждения, Евростат и ОЭСР работают в этой области. |
In these age groups more than 90% of men are either working or unemployed. |
В этих возрастных группах более 90 процентов мужчин либо работают по найму, либо безработные. |
Currently, 1,349 women are working at managerial level, as against 674 in 1991. |
В настоящее время на руководящем уровне работают 1349 женщин по сравнению с 674 в 1991 году. |
United Nations country teams are working in each country to implement the recommendations of the 2002 strategy for recovery. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций в каждой из трех стран работают над выполнением рекомендаций, содержащихся в принятой в 2002 году стратегии реабилитации. |
The Committees were generally working effectively with cases reviewed and approved in a diligent manner. |
Эти комитеты работают в целом эффективно и добросовестно подходят к изучению и утверждению контрактов. |
The OPEC States were working to rectify that situation through greater investment in production and greater cooperation with other oil-producing parties. |
Государства - члены ОПЕК работают над исправлением сложившейся ситуации посредством повышения объема инвестиций в добычу нефти и установления более тесного сотрудничества с другими ее производителями. |
Perhaps representatives will convey that information to their colleagues who are working on the General Committee. |
Надеюсь, представители доведут эту информацию до сведения их коллег, которые работают в Генеральном комитете. |
We are working internally to improve our own record in that regard. |
Наши страны работают над улучшением своего послужного списка в этом плане. |
There are 19 employees working in the Price Statistics Division. |
В Отделе статистики цен работают 19 человек. |
There are approximately 900 people in the different authorities working on the production of the official statistics. |
Над составлением официальных статистических данных работают приблизительно 900 человек в различных подразделениях. |