| In Nicaragua, the project targets 650 low-income families working in small enterprises and agriculture. | В Никарагуа осуществляется проект, который позволит улучшить материальное положение 650 малоимущих семей, члены которых работают на мелких предприятиях и в сельском хозяйстве. |
| UNFICYP is working with both sides to realize this objective. | ВСООНК работают с обеими сторонами в интересах достижения этой цели. |
| The two services are working jointly to install radioscopic equipment for the supervision of goods and people. | Эти две службы совместно работают над установкой просвечивающего оборудования для контроля за товарами и лицами. |
| The vast majority, 70.3 per cent, are working in the agricultural sector, with an average workday of 5.8 hours. | Огромное большинство - 70,3% - работают в сельскохозяйственном секторе при средней продолжительности рабочего дня 5,8 часа. |
| As compared to men a larger proportion of women are working as officials and as service or sales staff. | По сравнению с мужчинами женщины чаще работают в качестве служащих и работников сферы услуг и торговли. |
| These evaluations were conducted in 60 per cent of all countries in which UNDP and its associated funds and programmes were working. | Эти оценки проводились в 60 процентах всех стран, в которых работают ПРООН и связанные с ней фонды и программы. |
| She noted that UNFPA and its partners were working to avoid duplication of efforts. | Она отметила, что ЮНФПА и его партнеры работают над предотвращением дублирования усилий. |
| Indeed, agencies were working together closely to determine how best to collaborate to address those issues. | В частности, учреждения сообща работают над выбором наиболее эффективных путей сотрудничества в решении этих вопросов. |
| SNF manages national and international resources to support the implementation of its programmes and it coordinates the voluntary activities of agencies working in the community. | СНФ распоряжается национальными и международными средствами, выделяемыми на поддержку осуществления его программ, и координирует добровольные действия со стороны тех организаций, которые работают в интересах общин. |
| In Latin America members are mostly working in rural areas and the slums which surround major cities. | В Латинской Америке члены организации работают главным образом в сельской местности и трущобах, расположенных в черте крупных городов. |
| The Japanese members working throughout the country in formal education, pre-school through university. | В Японии члены организации работают на всей территории страны в сфере формального образования - от дошкольных до высших учебных заведений. |
| In Sweden, 200 buses and 200 vehicles are working with ethanol as fuel. | В Швеции 200 автобусов и 200 автотранспортных средств работают на этаноле. |
| Public organizations and institutions of people's power were working to educate people and overcome the stereotypes. | Общественные организации и институты народовластия работают над просвещением населения и преодолением стереотипов. |
| There are 250 female judicial assistants and several women working as jurists. | Двести пятьдесят женщин работают помощниками судей, и несколько - юристами. |
| Women's organizations are working to shape "responsible citizenship on the part of women". | Женские организации работают над построением "ответственного гражданства женщин". |
| ILO, the Paris Group on Labour and Compensation Statistics, Eurostat and OECD are working in this area. | МОТ, Парижская группа по вопросам труда и вознаграждения, Евростат и ОЭСР работают в этой области. |
| In these age groups more than 90% of men are either working or unemployed. | В этих возрастных группах более 90 процентов мужчин либо работают по найму, либо безработные. |
| Currently, 1,349 women are working at managerial level, as against 674 in 1991. | В настоящее время на руководящем уровне работают 1349 женщин по сравнению с 674 в 1991 году. |
| United Nations country teams are working in each country to implement the recommendations of the 2002 strategy for recovery. | Страновые группы Организации Объединенных Наций в каждой из трех стран работают над выполнением рекомендаций, содержащихся в принятой в 2002 году стратегии реабилитации. |
| The Committees were generally working effectively with cases reviewed and approved in a diligent manner. | Эти комитеты работают в целом эффективно и добросовестно подходят к изучению и утверждению контрактов. |
| The OPEC States were working to rectify that situation through greater investment in production and greater cooperation with other oil-producing parties. | Государства - члены ОПЕК работают над исправлением сложившейся ситуации посредством повышения объема инвестиций в добычу нефти и установления более тесного сотрудничества с другими ее производителями. |
| Perhaps representatives will convey that information to their colleagues who are working on the General Committee. | Надеюсь, представители доведут эту информацию до сведения их коллег, которые работают в Генеральном комитете. |
| We are working internally to improve our own record in that regard. | Наши страны работают над улучшением своего послужного списка в этом плане. |
| There are 19 employees working in the Price Statistics Division. | В Отделе статистики цен работают 19 человек. |
| There are approximately 900 people in the different authorities working on the production of the official statistics. | Над составлением официальных статистических данных работают приблизительно 900 человек в различных подразделениях. |