Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Many aspects of the current system, however, are working and serving countries well; Вместе с тем, многие аспекты нынешней системы прекрасно работают и позволяют оказывать качественные услуги странам;
In 90 countries, Governments along with ILO and global and national partners, are working to eliminate the worst forms of child labour by 2016, but the progress towards the goal is slow. В 90 странах правительства совместно с МОТ и глобальными и национальными партнерами работают в целях искоренения наихудших форм детского труда к 2016 году, но темпы прогресса в достижении этой цели являются медленными.
As for the second objective, Parties were putting together a number of major initiatives relating to adaptation and were working to strengthen the clean development mechanism (CDM). The latter required the provision of the necessary resources and capacity to render this instrument effective. Что касается второй цели, то Стороны предложили ряд важных инициатив, связанных с адаптацией, и работают над укреплением механизма чистого развития (МЧР), который для того, чтобы стать действенным, требует выделения необходимых ресурсов и создания надлежащего потенциала.
UNEP and UN-Habitat are working together with the United Nations Development Programme to provide technical and financial assistance in addressing the environmental problems associated with the current location of the industrial zone in Kigali, Rwanda. ЮНЕП и ООН-Хабитат работают с Программой развития Организации Объединенных Наций над предоставлением технической и финансовой помощи в целях решения экологических проблем, связанных с нынешним местонахождением промышленной зоны в Кигали, Руанда.
The guidance note has led to a clearer definition of joint programmes: at least two United Nations partners working with national partners, with common objectives and, most critically, a common work plan and budget. Благодаря изданию инструкции появилось более четкое определение совместных программ, под которыми понимаются программы, в рамках которых не менее двух партнеров по системе Организации Объединенных Наций работают с национальными партнерами, преследуя общие цели и, что наиболее важно, имея общий план работы и бюджет.
The representatives of the FTC responded that they were working on finding a solution to the natural justice question, but it implied a number of other legislative reforms requiring parliamentary approval. Представители КДК сообщили, что они работают над поиском ответа на вопрос, касающийся естественной справедливости, отметив при этом, что в этой связи необходим ряд других законодательных реформ, требующих парламентского утверждения.
b) Company unions: formed by individuals of several professions, occupations or specialities, working for the same company; Ь) корпоративные: образованы лицами различных профессий, рода деятельности или специальности, которые работают на одном предприятии;
However, researchers currently are working on a project to harmonize ATUS data files with those from historic U.S. time-use studies done by the University of Michigan and the University of Maryland. Однако сегодня исследователи работают над проектом гармонизации файлов данных АТУС с данными исследований использования времени в США, которые проводились в предыдущие годы Мичиганским университетом и Университетом Мэриленда.
The industrial and energy sectors are in a dire economic state and are not working to full capacity due to high depreciation of the value of capital, degradation of fixed assets and lack of investment. Промышленность и энергетика находятся в тяжелом экономическом положении и не работают на полную мощность ввиду высокой степени обесценения основного капитала, деградации основных активов и отсутствия инвестиций.
She agreed that the recent blockage of legislative work had been unfortunate, but assured the Commission that both the National Assembly and the executive branch were working very hard to make up for lost time. Оратор согласна с тем, что произошедшая недавно блокада законодательной работы была достойна сожаления, но заверила Комиссию, что как Национальное собрание, так и ветвь исполнительной власти упорно работают над тем, чтобы восполнить упущенное время.
United States officials are also working on obtaining this information from the recipient's e-mail inbox, which is hosted in the United States. Должностные лица Соединенных Штатов также работают над тем, чтобы получить эту информацию из ящика входящей почты получателя, ведущий узел которой находится в Соединенных Штатах.
At the moment, there are many men and women from ASEAN who are working with their African partners in various development and business projects in Africa. В настоящее время многие мужчины и женщины из государств-членов АСЕАН вместе со своими африканскими партнерами работают над реализацией различных проектов в области развития и предпринимательства в Африке.
Its members were continuing to strengthen the institutional mechanisms established under the ASEAN Charter and were working to make the Association the economic centre of East Asia. Его члены продолжают укреплять организационные механизмы, в основе которых лежит Хартия АСЕАН, и работают над тем, чтобы эта Ассоциация стала экономическим центром Восточной Азии.
UNFPA, UNDP and UNIFEM are working to ensure the full involvement of civil society organizations, including women's NGOs, in the policy dialogue and the elaboration of the state strategy. ЮНФПА, ПРООН и ЮНИФЕМ работают над тем, чтобы обеспечить полномасштабное участие организаций гражданского общества, включая женские НПО, в политическом диалоге и разработке государственной стратегии.
At present, there are less than 20 social welfare officers working at police stations in different parts of the country, as a result of cooperation between the local authorities and the police. В настоящее время в результате сотрудничества между местными органами власти и полицией в отделениях полиции в различных районах страны работают около 20 работников системы социального обеспечения.
Recent research quotes the view of the Prosecutor General that possibly Timor-Leste is a destination country for forced labour, with as many as 400 Chinese and 300 Vietnamese working in the construction industry. В недавно опубликованном исследовании приводится мнение Генерального прокурора о том, что Тимор-Лешти, возможно, является страной назначения в области принудительного труда, поскольку в строительной отрасли работают 400 китайцев и 300 вьетнамцев.
Some people who are not working and are not registered as unemployed do, however, regard themselves as unemployed. Некоторые лица, которые не работают и не зарегистрированы в качестве безработных, могут, однако, рассматривать себя в качестве безработных.
Furthermore, after Sweden (4.3%), Switzerland has the highest occurrence of the both partners working part-time pattern compared to the other countries (CH: 3.4%). Кроме того, после Швеции (4,3 %) Швейцария занимает второе место по числу домохозяйств, где оба супруга работают неполный рабочий день (3,4%).
The countries belonging to the Rio Group had been working to raise awareness regarding the need to prevent violence against women and protect them from the many forms of discrimination to which they were subjected. Страны, входящие в Группу Рио, работают над повышением информированности их обществ о необходимости предотвращения насилия в отношении женщин и их защиты от многочисленных форм дискриминации, которым они подвергаются.
International organizations that assisted the refugees of the Tindouf camps were working in the dark because they were unsure of exactly how many refugees there were. Международные организации, оказывающие помощь беженцам в лагерях Тиндуфа, работают вслепую, поскольку они не располагают точной информацией о количестве находящихся в них беженцев.
While independence of the judiciary is preserved by the Constitution and laws, efficiency and performance are the main areas that the judiciary and the Government are working to enhance. Хотя независимость судебной системы гарантирована Конституцией и законодательством, ее эффективность и результативность являются основными вопросами, над которыми работают судебные органы и правительство.
If a new global fund is to be established as part of a new global partnership for food and agriculture, it should serve the existing agencies working in these areas. Если в рамках нового глобального партнерства в области продовольствия и сельского хозяйства будет создан новый глобальный фонд, то он должен будет служить интересам существующих учреждений, которые работают в этих областях.
It has a total of over 180 local offices and more than 250 persons (doctors, teachers, economists) working throughout the country on the implementation of the existing programmes and the formulation of new ones. Всего более 180 представительств на местах и свыше 250 человек по всей республике - медики, педагоги, экономисты, которые активно работают над реализацией существующих и разработкой новых программ.
I would now like to turn to the programme of work, on which delegations have been working for two years and which represents, in the words of the Secretary-General, a "balanced and carefully crafted" proposal. Ну а теперь я хотел бы перейти к программе работы, над которой делегации работают в течение двух лет и которая представляет собой, по словам Генерального секретаря, "сбалансированное и тщательно составленное" предложение.
CRC was concerned that a significant number of children, especially Roma, are living or working on the streets, do not attend schools and that many are forced to work. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что значительное число детей, особенно из числа рома, живут и работают на улице, не посещают школу, а многие из них принуждаются к труду.