Efforts are already being made by international organizations in this regard, and they are working with their member States to improve coordination and ensure coherence of their activities. |
Международными организациями уже предпринимаются усилия в этой области, и они работают с государствами-членами, стремясь к совершенствованию координации и обеспечению согласованности своих действий. |
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. |
Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования. |
This can be achieved by involving non-governmental organizations dedicated to women's advancement and maternal health, since they are working on the ground in all Member States. |
Этого можно добиться за счет привлечения неправительственных организаций, преданных делу улучшения положения женщин и охраны материнства, поскольку они работают на низовом уровне во всех государствах-членах. |
Public health bodies in Wales are working with local health boards to take action to reduce the rate of teenage conception. |
Органы общественного здравоохранения в Уэльсе работают с местными отделами здравоохранения над принятием мер по снижению подростковой беременности. |
Only 2 per cent of economically active children are in paid employment, over 90 per cent of them working without a written contract. |
Только 2% экономически активных детей заняты на оплачиваемой работе, из них более 90% работают без заключения письменного контракта. |
Although more and more women were working in various sectors, they did not have the same access to credit as men. |
Хотя все больше женщин работают в различных секторах, они не имеют такого же доступа к кредитам, как мужчины. |
In addition, 30 professionals have been working in schools to develop educational programmes and improve the quality of education in vulnerable sectors. |
Наряду с этим 30 специалистов работают в школах, где занимаются разработкой учебных программ и повышают качество обучения представителей слабо защищенных слоев населения. |
WHO and the World Bank, along with input from Statistics Norway and the Washington Group, have been working to develop the model disability survey. |
При содействии со стороны статистического управления Норвегии и Вашингтонской группы ВОЗ и Всемирный банк работают над типовым обследованием по инвалидности. |
In addition, two half-time judges rotate between the two duty stations with the largest caseload, working three months in each six-month period of the biennium. |
Кроме того, двое судей, занятых на полставки, попеременно работают в двух местах службы с наибольшим количеством рассматриваемых дел, отрабатывая по три месяца в каждом полугодии двухгодичного периода. |
Of the total, there are 42 teams in 41 African countries, with about 1,000 people working in Africa. |
Из них 42 группы работают в 41 африканской стране, причем в Африке трудятся 1000 человек. |
His three defence attorneys have been working with him, and have met with him several times. |
С ним работают три адвоката, которые встречались с ним неоднократно. |
The Pacific small island developing States were working together to minimize the detrimental effects of any natural disaster through preparation and relief to the affected communities. |
Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства совместно работают над минимизацией разрушительных последствий стихийных бедствий путем организации подготовительных мер и оказания помощи жителям пострадавших районов. |
In Indonesia, her Government was working in partnership with the national authorities to launch the country's first publicly funded, national legal aid system. |
В Индонезии власти Австралии работают совместно с национальными институтами в рамках внедрения первой в стране национальной системы юридической помощи, финансируемой за счет государственных средств. |
The Ministry of Defence and Armed Forces of Montenegro were working to reduce the volume of explosive remnants of war and reconstruct storage facilities around the country. |
Министерство обороны и вооруженные силы Черногории работают над уменьшением числа взрывоопасных пережитков войны и реконструкцией объектов по хранению боеприпасов по всей стране. |
The Committee remains, however, deeply concerned that insufficient measures have been taken to remove girls, some as young as eight, working as domestics in hazardous conditions in private homes. |
Комитет, однако, выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что были предприняты недостаточные усилия по вызволению девочек, некоторым из которых всего восемь лет, из частных домов, где они работают в качестве прислуги в опасных и вредных для здоровья условиях. |
There is a critical need for a sustained increase in resources for civil society organizations that are working to achieve the following: |
Существует острая необходимость в устойчивом росте ресурсов для организаций гражданского общества, которые работают для достижения следующих целей: |
There are seven public prosecutors working at the public prosecutor's office, three of whom are women. |
В государственной прокуратуре работают семь прокуроров, из которых три - женщины. |
There are large numbers of community associations that seek to relieve the situation of women in this category, working with support and encouragement from the Government. |
Большое количество общинных ассоциаций, которые стремятся облегчить положение этой категории женщин, работают при поддержке и одобрении правительства. |
Freedom of association was guaranteed under the Constitution and other laws, and various associations were working without any restrictions and with full freedom. |
Свобода ассоциации гарантируется Конституцией и другими законами, а различные ассоциации работают без препятствий и ограничений. |
It has an international staff of 40, working out of 12 countries, including offices in Toronto, Mexico City and Cape Town. |
В ее составе работают 40 международных сотрудников из 12 стран, включая отделения в Торонто, Мехико и Кейптауне. |
Some time-use surveys even show that mothers who stay at home spend less time with their children than those working outside. |
Некоторые обследования использования времени даже показывают, что находящиеся дома матери проводят меньше времени со своими детьми, нежели те, которые работают вне дома. |
Officials from the Directorate-General for Truth, Justice and Reparation are working at these sites, welcoming visitors and providing detailed information about each one. |
В этих местах работают представители Главного управления по установлению истины, восстановлению справедливости и нарушенных прав, которые принимают посетителей и подробно информируют об этом. |
In April 2010, a Bilateral Agreement with France was ratified and the Mauritian authorities are working with the French authorities in that respect. |
В апреле 2010 года было ратифицировано с Францией двустороннее соглашение, и власти Маврикия работают с французскими властями в этом направлении. |
Provision of health services and training courses for the children of families working in factories; |
предоставляются медицинские услуги и организуются учебные курсы для детей, чьи родители работают на промышленных предприятиях. |
Government agencies are working in collaboration with the non-Government sector on enhancing victim identification by raising awareness of exploitation and trafficking amongst front line NGO staff and the general public. |
Государственные учреждения работают в сотрудничестве с негосударственным сектором в деле улучшения выявления жертв путем распространения информации об эксплуатации и торговле людьми среди сотрудников НПО на местах и широкой общественности. |