And that's actually the brunt of what we do is, peoplegoing straight from their workplace, straight from home, straightinto the classroom and working directly with the students. |
И в этом как раз и есть основная сила нашего метода - прямос работы или из дома люди идут в класс и работают непосредственносо школьниками. |
Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their workers to connect to their home website while they're in a foreign country, without notifying everybody nearby that they're working with that organization. |
Негосударственные организации используют Тог для обеспечения доступа своих служащих к домашним сайтам в то время как они находятся за рубежом, не оглашая публично, что они работают на данную организацию. |
The Gentoo/PPC team, along with Release Engineering, are working on both detailed instructions for installing Gentoo on the EFIKA, as well as CD media capable of booting the EFIKA from USB. |
Команда Gentoo/PPC совместно с Release Engineering работают над детальными руководствами по установке Gentoo на плату EFIKA и над компакт-диском, с помощью которого можно загружать EFIKA с USB. |
At the end of the 1940s, Edgar Stoëbel created the first Figurasyntheses, at a time when many artists in the Ecole de Paris were working in abstraction, which saw its peak in the 1950s. |
В конце 1940-х годов Эдгар Стоэбель создаёт первые «Фигура-синтез», в то время как многие художники парижской школы работают в направлении абстракции, достигнувшей своего апогея в 1950-х годах. |
I was really happy to do eight and I thought, well, it'll be great, you know, all the same people working together again and, you know, there's a chance of them to make more out of the ending. |
Я была счастлива сниматься в этих сериях, потому что думала, что это здорово: те же люди снова работают вместе. Это шанс сделать что-то еще после окончания сериала. |
Prior to this, an oil preparation unit, a demercaptanisation unit, equipment for installation of a product delivery terminal and many other units were installed and are working successfully. |
Ранее были поставлены, смонтированы и успешно работают установка подготовки нефти, установка демеркаптанизации нефти, оборудование для обустройства терминала сдачи продукции и многое другое. |
For the past ten years, the Saint Tropez Villas team has been working for you in order to come up with the house of your dreams for an unforgettable stay on the French Riviera. |
Уже 7 лет сотрудники Сант Тропе Резервд работают над тем, чтобы найти для Вас дом Вашей мечты и сделать Ваше пребывание в Сант Тропе незабываемым. |
During several years Audit company "UHY Prostir Ltd" renders professional accounting services for the enterprises and organizations of different forms of ownership, working in different spheres such as: retail and wholesales, transportation, advertisement, legal services, tourism and other kinds of activities. |
В аудиторской компании «UHY Prostir Ltd» работают сертифицированные специалисты со значительным практическим опытом работы в сфере бухгалтерского учета, налогообложения и финансов. Квалификация специалистов, предоставляющих бухгалтерские услуги, подтверждена сертификатами Аудиторской палаты Украины, Ассоциацией сертифицированных международных профессиональных бухгалтеров (CAP/CIPA). |
A number of scientific laboratories and research teams are working on the issue of gender stereotypes with support from the Mission for Parity and Combating Discrimination (MIPADI) of the Ministry of Research. |
Ряд научных лабораторий и групп при поддержке, которую оказывает им Группа по обеспечению равенства (ГОР) в составе Министерства научных исследований, работают над проблемой гендерных стереотипов. |
So there is among many people - certainly me and most of the people I talk to - a kind of collective dissatisfaction with the way things are working, with the way our institutions run. |
Итак, бытует среди людей - так считаю я и большинство тех, с кем я общаюсь - некая коллективная неудовлетворенность положением дел и тем, как работают организации. |
The Avengers demands players who thrive working as part of an ensemble, as evidenced by Robert, Chris H, Chris E, Samuel, Scarlett, and all of our talented casts. |
Мстителям нужны игроки, которые успешно работают как единое целое, чему служат доказательством Роберт, Крис Хемсворт, Крис Эванс, Сэмюэль, Скарлетт и остальные актёры. |
Despite the Deutsche Mark and later the Euro being accepted, today Swiss francs are still more popular, since most residents in employment are cross border commuters working in Switzerland and as such are paid in Swiss francs. |
Но сегодня швейцарский франк по-прежнему более популярен, по причине того, что большинство местных жителей работают в Швейцарии и там получают жалование именно в швейцарских франках. |
All these little parts of the machine constantly working, making sure that you end up exactly where you're supposed to be, exactly when you're supposed to be there. |
Все детали этой машины непрерывно работают, чтобы вы оказались именно там, где нужно, именно тогда, когда нужно. |
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan, and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet, although they're working on it. |
Можно подумать, это второй парк Хай-Лайн, как на Манхэттене. Похоже, но парком эта дорога пока не стала, хотя над этим работают. |
We note with satisfaction that nation-building efforts continue to make steady progress as Timor-Leste moves towards greater self-reliance, with the Government and the people working together, assisted in their efforts by the international community. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что продолжающиеся усилия по продвижению Тимора-Лешти к достижению более полной самостоятельности, в рамках которых правительство и народ Тимора-Лешти работают сообща, пользуются поддержкой международного сообщества. |
With regard to MINURCAT's deployment to eastern Chad and the north-eastern part of the Central African Republic, we are pleased to note the efforts of Mr. Angelo and all the Mission's personnel, who are working in such dangerous circumstances. |
Что касается развертывания МИНУРКАТ на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики, то мы выражаем признательность гну Анжело и сотрудникам Миссии в целом, которые работают в столь опасных условиях. |
The number of employees at the Ministry with its sectors in the capital are 1,450 male employees and 131 female employees mostly working in cleaning, the archives or as secretaries. |
В общей сложности в штате Министерства вместе с его отделениями в столице насчитывается 1450 мужчин и 131 женщина, которые в основном работают уборщицами, архивариусами или секретарями. |
During her mission to Kenya, the Special Rapporteur was startled by the proliferation of networks of non-governmental organizations, most of which comprised of the same organizations and working in similar areas. |
Во время своей поездки Специальный докладчик была поражена обилию ассоциаций неправительственных организаций, большинство из которых имеют одинаковый членский состав и работают в одних и тех же областях. |
Additionally, through the Global Nuclear Energy Partnership, the United States is working with others to find arrangements for the assured supply of nuclear fuel, in a manner that will further reinforce cooperation, while avoiding the unnecessary spread of proliferation-sensitive technologies. |
Вдобавок по линии Глобального ядерно-энергетического партнерства Соединенные Штаты работают с другими над изысканием механизмов гарантированной поставки ядерного топлива таким образом, чтобы еще больше укрепить сотрудничество и в то же время избегать ненужного расползания технологий, имеющих чувствительный характер с точки зрения распространения. |
'Like the McLaren, the 918 has a joint strike force of petrol engine 'and electric motors working together.' |
как и в макларене, 918 объединяет мощь бензинового мотора и электрических, которые работают вместе |
There were reports that even some foreign domestic workers in diplomatic households were vulnerable, in addition to workers in restaurants, au pairs and women working in the entertainment industry. |
Имеются сообщения, что даже те иностранные граждане, которые работают домашней прислугой в домохозяйствах дипломатов, не пользуются защитой, не говоря уже о тех женщинах, которые работают в ресторанах, помощницами по хозяйству и в индустрии развлечений. |
He noted that member States are currently working on the sustainable development goals as part of the United Nations post-2015 agenda, observing that the work of ISAR plays an important role in providing the tools that will be needed to implement such goals in the future. |
Оратор отметил, что в рамках повестки дня на период после 2015 года государства-члены в настоящее время работают над целями в области устойчивого развития, и заявил, что деятельность МСУО играет важную роль в создании инструментария, который потребуется для достижения этих целей в будущем. |
The Bretton Woods institutions are working on revised frameworks to assess debt sustainability and now attempt to include the investment-growth nexus and improve early warning signals of debt distress and policy advice to countries to keep debt sustainable. |
Бреттон-вудские учреждения в настоящее время работают над пересмотром механизмов оценки приемлемости уровня задолженности и пытаются интегрировать связь между инвестициями и ростом и улучшить системы раннего предупреждения о кризисе задолженности и вынесения стратегических рекомендаций странам для поддержания задолженности на приемлемом уровне. |
It has been discovered that currently there are 1216 Lao local staff working in the international agency offices in the Lao PDR, of which 546 are men and 670 are women while some of them are holding the positions of advisers and experts. |
Согласно данным в настоящее время в международных учреждениях, расположенных в ЛНДР, работают 1216 лаосских граждан, в том числе 546 мужчин и 670 женщин, причем некоторые из них занимают должности советников и экспертов. |
There's a number of Frenchmen, compatriots of ours, high in official circles, working for the Soviet Union. |
Есть несколько французов, наших соотечественников, занимающих высокие должности, которые работают на СССР |