Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Some 317 organizations are working in various areas of social development, lead by the Reconstruction and Development Department of the Humanitarian Aid Commission. В различных сферах социального развития работают 317 организаций, которыми руководит Департамент по вопросам восстановления и развития при Комиссии по гуманитарной помощи.
The regional offices in particular are working directly with countries in organizing national and subregional meetings and are integrating work on the Convention with their regular programmes of work. Особенно это касается региональных отделений, которые непосредственно работают со странами в организации национальных и субрегиональных совещаний, а также обеспечивают интеграцию мероприятий по осуществлению Конвенции в свои регулярные программы работы.
One example of this is that of the 123 students who completed master's degrees at JPSM, more than half are currently working in the federal government. Об этом свидетельствует, например, тот факт, что из 123 слушателей, получивших степень магистра по программе ОПМПО, более половины в настоящее время работают в органах федерального правительства.
The provision for communications by means of telephone, facsimile, Internet and courier services includes the cost of communication between the Registry and judges working from home. Ассигнования по статье «Связь» предназначены для покрытия расходов на телефонную и факсимильную связь, подключение к Интернету и курьерские услуги, используемые, в частности, для поддержания связи между Секретариатом и судьями, которые работают, находясь дома.
However, credit should be given to national authorities, who are working in difficult circumstances and have committed to making up for delays before the end of 2008. Однако следует воздать должное национальным властям, которые работают в сложных условиях и пообещали ликвидировать отставание до конца 2008 года.
It is gratifying to know that various agencies within the United Nations and beyond are working together horizontally to achieve such a comprehensive approach. Отрадно знать, что различные учреждения в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами работают сообща на горизонтальном уровне для достижения такого всеобъемлющего подхода.
In other cases, household poverty and associated labour demands "pull" children into labour markets: that is, they are not in school because they are working. В других случаях бедность домашних хозяйств и связанный с этим спрос на рабочую силу «втягивают» детей в рынок труда: иными словами, они не посещают школу, потому что работают.
Women's attitudes towards their careers were changing; an increasing number of them were working not just for financial reward but also because they wanted to. Отношение женщин к своей карьере меняется: все большее число женщин работают не только ради заработка, но и в силу своего желания работать.
Three Regional Diamond Offices are still not permanently established but are working out of temporary locations Три региональных управления по алмазам еще не обустроены и работают во временных помещениях
MERCOSUR and its associate member States were committed to working within the Space Conference of the Americas to improve regional and interregional cooperation. МЕРКОСУР и его ассоциированные государства-члены со всей отдачей работают в рамках Всеамериканской конференции по космосу в целях улучшения регионального и межрегионального сотрудничества.
Girls begin working in this type of activity at a very young age and 13% of children aged between five and nine work for their families. Девочки приобщаются к этому виду работы очень рано, на свою семью работают 13 процентов детей от 5 до 9 лет.
More recently government departments have been working together to identify ways in which the housing needs of this particular group of women can be accommodated. В последнее время правительственные ведомства совместно работают над определением путей удовлетворения потребностей в жилье данной конкретной группы женщин.
The secretariat has also worked to establish partnerships with regional entities that are engaged in working with countries on matters relevant to the implementation of the Convention. Секретариатом были также предприняты усилия для налаживания партнерских связей с региональными органами, которые работают совместно со странами над решением вопросов, связанных с осуществлением Конвенции.
The majority of women working in agriculture do so part-time, unless they are part of the household who owns the farm. Большинство женщин, занятых в сельском хозяйстве, работают неполный рабочий день, если только они не являются членами домохозяйства, владеющего фермой.
There is some indication that transport professionals are increasingly working with health professionals to improve conditions for walking and cycling and to help to make physical activity part of daily activities. Согласно некоторым данным, эксперты сферы транспорта все чаще работают совместно со специалистами в области здравоохранения в целях улучшения условий для ходьбы и езды на велосипеде, а также для того, чтобы физическая активность стала частью повседневной жизни.
It also noted that CESCR expressed concern that more than 400,000 children under 15 are working in the informal economy and it recommended to Ukraine to intensify efforts combat child labour. Она также отметила, что КЭСКП выразил беспокойство в связи с тем, что в сфере неформальной экономики работают более 400000 детей в возрасте до 15 лет, и рекомендовал Украине активизировать свои усилия по борьбе с детским трудом.
As part of the health sector reform, experts are now working on a separate act to cover all specific types of treatment, including sterilizations. В настоящее время в рамках реформы системы здравоохранения эксперты работают над отдельным законодательным актом, охватывающим все специфические типы лечения, включая стерилизации.
It is also comforting to know that, under the guidance of the incoming presidency, the six Presidents of 2009 are already working in close consultation. Приятно также знать, что под руководством будущего Председателя шесть председателей 2009 года уже работают в тесной координации.
In application of this obligation special structure were established in July 2007 in a central and regional level, which are currently in the process of working efficiently. Во исполнение этого обязательства в июле 2007 года на центральном и региональном уровнях были созданы специальные структуры, которые в настоящее время эффективно работают.
The delegation expressed its deep concern with regard to child labour, mentioning that 3.6 million children aged between 5 and 15 are working in various sectors in Mexico. Делегация Мексики высказала глубокую тревогу по поводу применения детского труда, отметив, что 3,6 млн. детей в возрасте от 5 до 15 лет работают в различных секторах Мексики.
It asked if Viet Nam would be willing to host visits by all requesting special rapporteurs and not only those working on economic, social and cultural rights. Она поинтересовалась, готов ли Вьетнам принять всех специальных докладчиков, запрашивающих о посещении страны, а не только тех, которые работают в сфере экономических, социальных и культурных прав.
Leading research centres in all corners of the globe are working on reports to provide arguments for urgent political decisions on disarmament measures. Ведущие исследовательские центры во всех частях мира работают над докладами, обосновывающими необходимость принятия неотложных политических решений о мерах в области разоружения.
Greater acquaintance and contact encouraged judges to be less obstructive and more willing to find solutions when they were working on a case that involved cooperation with another jurisdiction. Более близкое знакомство и контакты побуждают судей занимать более конструктивную позицию и проявлять большую готовность к поиску решений, когда они работают над делом, которое требует сотрудничества с другой судебной системой.
In addition, the IASB and the FASB are currently working on a joint project dealing with a completely new distinction between equity and debt. Кроме того, МССУ и ССФУ в настоящее время работают над совместным проектом, который призван совершенно по-новому провести границу между собственным капиталом и долговыми обязательствами.
It was noted with regret that evaluation seemed to be of low priority and that so few staff members were working in that area. С сожалением было отмечено, что оценке, по-видимому, придается небольшое значение и что в этой области работают мало сотрудников.