Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Their widely divergent approaches notwithstanding, some of the groups and subgroups have been working together in coalitions to devise a common approach to the upcoming peace talks. Несмотря на значительное расхождение в их взглядах, некоторые группы или подгруппы работают в коалиции для выработки общего подхода к предстоящим мирным переговорам.
There were also 12 requests from prosecution offices and law enforcement agencies in States outside the former Yugoslavia who are working on war crimes issues relating to the Balkans. Поступили также 12 запросов из прокуратур и правоохранительных учреждений в государствах, не относящихся к бывшей Югославии, которые работают над вопросами военных преступлений, связанными с Балканами.
Recalling that the administering Power and the Pitcairn Government are currently working on a five-year strategic development plan for the island, напоминая, что управляющая держава и правительство Питкэрна в настоящее время работают над пятилетним стратегическим планом развития острова,
Mr. Camilleri (Malta) said the authorities were conscious of the importance of providing greater information and were working actively in that direction. Г-н Камиллери (Мальта) говорит, что власти понимают важность представления более подробной информации и активно работают в этом направлении.
All public officials, especially those working for local authorities, should be trained to understand people's concerns and to address their problems. Все государственные служащие, особенно те, которые работают в местных органах власти, должны проходить курс подготовки, с тем чтобы лучше понимать заботы населения и пути решения его проблем.
UNAMA and specialized agencies are working to improve training and prison infrastructure, with an initial focus on Takhar, Jawzjan, Kunduz and Kabul Provinces. МООНСА и специализированные учреждения работают над совершенствованием учебной и тюремной инфраструктуры, в первую очередь в провинциях Тахар, Джаузджан, Кундуз и Кабул.
Goods were usually imported and exported via ports in China and the Russian Federation, and foreign nationals from 116 countries were currently working in the country. Товары обычно импортируются и экспортируются через порты Китая и Российской Федерации, и в настоящее время в стране работают иностранные граждане из 116 стран.
At the same time, the nature of private sector engagement in water, sanitation and energy is rapidly changing, especially for providers working with people in the lowest income quintiles. В то же время характер участия частного сектора в сферах водоснабжения, санитарии и энергетики быстро меняется, особенно для частных предприятий обслуживания, которые работают с населением, относящимся к квинтилями с наиболее низким уровнем доходов.
At present, 600 women are working in the judiciary, with 118 of them having master's or doctoral degrees. В настоящее время в органах судебной системы работают 600 женщин, из которых 118 имеют ученую степень магистра или доктора.
More than 70 non-governmental organizations worldwide are working together under the umbrella of DSCC to protect vulnerable deep-sea ecosystems, such as cold-water coral reefs. Более 70 неправительственных организаций по всему миру работают сообща под эгидой КСГРМ в интересах защиты уязвимых глубоководных экосистем, таких как холодноводные коралловые рифы.
UNDP and UNEP, which had been working in the country for several years, had tried to resolve the situation, but thus far without success. ПРООН и ЮНЕП, которые работают в этой стране уже несколько лет, пытались урегулировать данную ситуацию, но пока их действия являются безуспешными.
Various departments and offices are working on them with a keen sense of urgency. Различные департаменты и отделы работают над выполнением этих предложений для решения затронутых в них весьма насущных проблем.
UNMISS and UNDP are currently working with the Government to finalize the operational plan and support required from international donors and UNMISS. В настоящее время МООНЮС и ПРООН совместно с правительством работают над подготовкой окончательного оперативного плана и плана поддержки со стороны международных доноров и МООНЮС.
As the Transitional Federal Parliament has become dysfunctional, the other transitional institutions are working to overcome legal hurdles and proceed with the adoption of pending legislation. Поскольку работа переходного федерального парламента оказалась парализованной, другие переходные органы работают над тем, чтобы преодолеть юридические барьеры и перейти к принятию необходимых законов.
UNMAS is working with UNHCR to ensure that awareness of explosive hazards becomes part of the education offered in preparation for voluntary return. МООНСОМ совместно с УВКБ работают над тем, чтобы в рамках подготовительного курса, предлагаемого для тех, кто решил добровольно вернуться, обращалось внимание на угрозы, связанные со взрывоопасными предметами.
While improved monitoring mechanisms have helped detect risks, recovering misappropriated funds and seeking justice for criminal activity are other great challenges that partners are actively working to address. Хотя улучшенные механизмы контроля способствовали выявлению рисков, еще одной серьезной проблемой, над решением которой активно работают партнеры, является взыскание денежных средств, присвоенных незаконным путем, и обеспечение уголовного преследования за преступную деятельность.
There are currently 21 committees and 9 study groups, all of them working permanently in-between the biennial conferences, of which 75 have been held to date. В настоящее время насчитывается 21 комитет и 9 исследовательских групп, которые все на постоянной основе работают в период между проводимыми раз в два года конференциями, которых к настоящему времени было проведено 75.
Numerous delegations said they were struck by the high proportion of UNHCR staff reported to be working in difficult, dangerous and non-family duty stations. Многие делегации отмечали, что были поражены информацией том, какое огромное количество сотрудников УВКБ работают в трудных, опасных и "несемейных" местах службы.
French companies are working with the Government of Uzbekistan to improve water management, including in the Aral Sea, and promote sustainable development. Французские предприятия работают с правительством Узбекистана в направлении совершенствования водопользования, в частности в отношении Аральского моря, и разработки мер по обеспечению устойчивого развития.
In follow-up to this recommendation, UNDP and UNFPA are working with the secretariat and other co-sponsors to consider options for further increasing coordination of technical support. Во исполнение этой рекомендации ПРООН и ЮНФПА работают с секретариатом и другими коспонсорами в направлении изучения возможностей для дальнейшего улучшения координации в области оказания технической поддержки.
According to the 2011 Global Staff Survey, staff show pride and satisfaction in working for UNICEF and strong support for the equity refocus. Как свидетельствует глобальный опрос персонала, проведенный в 2011 году, сотрудники испытывают гордость и удовлетворение в связи с тем, что они работают в ЮНИСЕФ, и твердо поддерживают перенос акцента на обеспечение равноправия.
Goal: National level decision makers in the region are working with the ESD Competencies because: Цель: Лица, принимающие решение на национальном уровне в данном регионе, работают с Компетенциями в области ОУР потому, что:
More than 180 local offices and 250 individuals (physicians, teachers, economists) are working nationwide on existing programmes and designing new ones. Всего более 180 представительств на местах и свыше 250 человек по всей республике - медики, педагоги, экономисты, которые активно работают над реализацией существующих и разработкой новых программ.
During the interviews, many consultants, in particular those working for longer periods, expressed an interest to see the evaluation forms and to discuss their performance with their supervisors. В ходе бесед многие консультанты, особенно те, которые работают уже долгое время, говорили о том, что им было бы интересно ознакомиться с аттестационными листами и обсудить результаты своей работы со своими начальниками.
He therefore called upon member countries to recognize the need for enhancing support to such regional institutions as APCTT that had been working hard for a global cause. Поэтому он призвал государства-члены признать необходимость усиления поддержки таким региональным учреждениям, как АТЦПТ, которые настойчиво работают в интересах достижения глобальных целей.