Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
The United Nations Development Programme, the World Bank, IMF and bilateral donors have been working with recipient countries to assist them in formulating development strategies in this context. Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ и двусторонние доноры работают с принимающими странами, стремясь помочь им в разработке стратегий в области развития в этих условиях.
In Rwanda, OIF and UNDP are working on an HIV/AIDS project designed to strengthen local capacities to respond to the challenge of HIV/AIDS and thereby reduce its social and economic impact. В Руанде МОФС и ПРООН работают над осуществлением проекта в области ВИЧ/СПИДа, предусматривающего укрепление местного потенциала в плане принятия ответных мер в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа в целях радикального ослабления ее социально-экономических последствий.
As for representation of women in diplomatic missions, figures obtained from the Ministry of Foreign Affairs' human resources department indicated that 298 people are working in this country's diplomatic missions. Что касается представленности женщин в составе персонала дипломатических миссий, то данные, полученные из департамента по людским ресурсам Министерства иностранных дел, свидетельствуют о том, что в составе персонала дипломатических миссий Анголы работают 298 человек.
The most recent figures from 2001 show that while 75 per cent of those who work less than full time are women, 75 per cent of those working more than 37 hours are men. Самые последние данные за 2001 год показывают, что если 75 процентов от общего числа людей, которые работают меньше полного рабочего времени, составляют женщины, то 75 процентов от общего числа людей, которые работают больше 37 часов, - это мужчины.
The Committee recommends that the State party make every effort to identify and address the causes of children living and or working on the streets and to formulate policies and provide assistance addressing their needs and assuring greater respect for their rights. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все усилия для выявления и устранения причин, в силу которых дети живут и/или работают на улице, а также разработки политики и оказания помощи в удовлетворении их потребностей и обеспечении большего уважения их прав.
He expressed the view that the countries in that region were missing the opportunity provided by the regional consultations which had been available for other Article 5 countries in other regions, and were, in fact, working in isolation. Он выразил мнение, что страны этого региона упускают возможность, предоставляемую благодаря региональным консультациям, которые проводят другие страны в других регионах, действующие в рамках статьи 5, и практически они работают изолированно.
Women journalists have been able to return to their jobs as radio and television broadcasters and hundreds of women are working as civil servants and professionals in hospitals, courts, other government and non-governmental organizations, the United Nations and the private sector. Женщины-журналисты смогли возобновить свою работу в качестве ведущих радио- и телевизионных передач, и сотни женщин работают в качестве гражданских служащих и специалистов в больницах, судах, других правительственных и неправительственных организациях, Организации Объединенных Наций и в частном секторе.
In any case also these persons are working with dangerous goods and proper handling of dangerous goods will be useful for the safety in the enterprise and the economical development as well. В любом случае эти лица также работают с опасными грузами, и умение правильно обращаться с опасными грузами будет полезным для обеспечения безопасности на предприятии, а также для экономического развития.
The pilot project on housing finance now being carried out will therefore be the first step towards a comprehensive housing finance system. Maldives is also working on the Urban Observatory Programme, with the support of the United Nations Centre for Human Settlements. Осуществляемый в настоящее время экспериментальный проект в области финансирования жилья станет первым шагом на пути к созданию комплексной системы финансирования жилья. Мальдивы также работают над Программой обзора городов при поддержке Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
Angola, the Republic of the Congo and the Central African Republic are now working together with the core countries in the preparatory process for the convening of the international conference. Ангола, Республика Конго и Центральноафриканская Республика в настоящее время работают совместно с основными странами в рамках подготовки к созыву международной конференции.
However, this act did not provide entitlement to the nursing allowance for children born to mothers who were not working and not insured, even if the child's father was insured. Вместе с тем данным законом не устанавливалось право на пособие на грудных детей, матери которых не работают либо не имеют медицинской страховки.
Together with Governments, the UNAIDS secretariat, the seven co-sponsors and other United Nations system organizations, the corporate sector and non-governmental organizations are working at various levels to fight the epidemic. Наряду с правительствами секретариат ЮНЭЙДС, семь коспонсоров и другие организации системы Организации Объединенных Наций, корпоративный сектор и неправительственные организации работают на различных уровнях в целях борьбы с эпидемией.
This restriction does not apply to foreigners working in border areas who return home at least once a week, or Кроме того, оно не применяется в отношении иностранцев, которые работают в Чешской Республике как преподаватели учебных заведений.
In that regard, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Central Support Services are working vigorously on ways to enhance the Mercury system in order to allow for a real time interface with IMIS, which to date has been a limitation of the Reality system. В этой связи Департамент операций по поддержанию мира и Управление централизованного вспомогательного обслуживания активно работают над модернизацией системы «Меркьюри», чтобы создать интерфейс с системой IMIS в режиме реального времени, который до настоящего времени был недостатком системы «Реалити».
With respect to the first issue, the report of the Panel on United Nations Peace Operations charted a course for strengthening the Organization's peacekeeping capabilities, and Member States and the Secretariat were working in partnership towards that shared goal. Что касается первого вопроса, то в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира намечены пути укрепления потенциала Организации в области поддержания мира и государства-члены и Секретариат вместе работают над решением этой общей задачи.
The authorities of Monaco, aware of these difficulties, have taken legislative, economic and social measures to strengthen the recognition of the rights of women living and working in Monaco. Осознавая эти сложности, власти Монако приняли законодательные, экономические и социальные меры для укрепления прав женщин, которые живут и работают в Монако.
It is to the credit of the Rwandan authorities that in this, as in other areas, they do not hesitate to innovate and to try new approaches when it appears that the one at hand is not working at all or not adequately. К чести руандийских властей можно отметить, что они без колебаний используют и апробируют в этой и других сферах новые подходы, когда оказывается, что имеющиеся методы не работают совсем или не отвечают соответствующим требованиям.
The Conference concluded at its 1995 plenary session that in programme elements where several international organizations are actively working, it would be useful for the Conference to ask one agency to serve as the "rapporteur" for work in that field. На своей пленарной сессии 1995 года Конференция сделала вывод о том, что в рамках тех программных элементов, где активно работают несколько международных организаций, Конференции было бы полезно просить какую-то одну организацию выступать в качестве "докладчика" по работе в этой области.
Noting that rural women sometimes worked 17 to 18 hours per day, she asked why many more women than men were working in the rural sector, and what measures the Government was taking to redress that situation. Отмечая, что сельские женщины иногда работают по 17 - 18 часов в день, она спрашивает, почему в сельскохозяйственном секторе занято намного больше женщин, чем мужчин, и какие меры правительство принимает по исправлению такого положения.
He was confident that UNIDO would meet the minimum fiduciary standards established by GEF within the necessary time frame; the Organization's administrative, financial, legal and oversight personnel were already working to ensure that the necessary measures were in place. Он уверен, что ЮНИДО в установленные сроки обеспечит соответствие минимальным фидуциарным стандартам, разработанным ГЭФ; сотрудники ЮНИДО по административным, финансовым, юридическим и надзорным вопросам уже работают над тем, чтобы принять все необходимые меры.
With regard to non-traditional training, Women's Development Officers were working with the Institutes for Technical Vocational Education and Training to encourage girls to participate in their non-traditional education programmes. Что касается обучения по нетрадиционным специальностям, сотрудники по вопросам развития женщин работают с Институтами профессионального технического образования и подготовки для поощрения девушек к участию в программах обучения по нетрадиционным специальностям.
The Office of the Coordinator of the Kosovo Protection Corps and KFOR are working together on initiatives to maintain and enhance engagement with the Corps through activities which sustain its operations and preserve its public standing. Управление координатора Корпуса защиты Косово и СДК совместно работают над инициативами по поддержанию и укреплению взаимодействия с Корпусом на основе проведения мероприятий, обеспечивающих поддержание его оперативной готовности и сохранение его авторитета в глазах общественности.
We are fortunate to have the support of specialist institutions on human rights, national minorities and freedom of the media that are working to promote the rule of law and democratic institutions and to build multi-ethnic societies. К счастью, мы располагаем поддержкой специальных институтов по правам человека, национальным меньшинствам и свободе средств массовой информации, которые работают для содействия правопорядку и демократическим институтам и построения многоэтнических обществ.
My delegation calls on the Secretariat, and in particular on the Coordinator for Multilingualism, to follow up on the language training programme and on the use of all official languages in all United Nations bodies and those working under its supervision. Моя делегация призывает Секретариат и, в частности, Координатора по многоязычию принимать дальнейшие меры в отношении программы изучения языков и использования всех официальных языков во всех органах Организации Объединенных Наций и тех, что работают под ее эгидой.
A member of the Department of Public Information had covered the Caribbean Regional Seminar at Havana, and both Departments were currently working on an information brochure on the work of the Committee and on assistance that might be available to the Non-Self-Governing Territories. Один из сотрудников освещал работу Карибского регионального семинара в Гаване, и в настоящее время оба департамента работают над информационной брошюрой, посвященной работе Комитета и той помощи, которую можно было бы оказывать несамоуправляющимся территориям.