The number of women working have traditionally been high over 90 per cent of women of productive age work or are seeking work. |
Доля работающих женщин традиционно является высокой: более 90% женщин трудоспособного возраста работают или ищут работу. |
While only a few entities currently have information on all the thematic groups, other organizations are currently working to follow suit. |
Поскольку в настоящее время информация по всем тематическим группам имеется лишь у очень немногих подразделений, другие организации сейчас работают над тем, чтобы тоже получить доступ к такой информации. |
Some 65% of working women are employed in the tertiary sector, while men are fundamentally distributed between the tertiary and the primary sectors. |
Приблизительно 65% занятых женщин работают в третичном секторе, тогда как мужчины распределены в основном между третичным и первичным секторами. |
The UNOPS Executive Office and regional senior management are working with the Office of Finance and the Organizational Effectiveness Centre to ensure a successful transition. |
Административная канцелярия ЮНОПС и руководители региональных отделений совместно с Финансовой службой и Центром организационной эффективности работают над обеспечением успешного перехода на новую систему. |
Two thirds of working women worked part-time, with no employment security or benefits, and at much lower wages than regular workers. |
Две трети трудящихся женщин работают на условиях неполной занятости без каких бы то ни было гарантий занятости и трудовых пособий и получают значительно более низкую заработную плату, чем штатные сотрудники. |
The Secretary-General of the United Nations and the G. are working on an international trust fund dedicated to the battle against HIV/AIDS and other infectious diseases. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и "восьмерка" работают над созданием международного целевого фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями. |
Of the children and adolescents in this age group working in Paraguay, 34.9 per cent, or over 92,000, are not attending a formal educational establishment. |
Из числа детей и подростков в возрасте от 5 до 17 лет, которые работают в Парагвае, 34,9%, или более 92000 человек, не посещают никакого учреждения в системе формального образования. |
The Office of the High Commissioner, UNDP and the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions have been working to develop a broad-based technical cooperation project to assist the new Commission. |
Управление Верховного комиссара, ПРООН и Азиатско-тихоокеанский форум национальных учреждений по правам человека работают над подготовкой проекта широкого технического сотрудничества для оказания помощи новой Комиссии. |
We hope that this will not further hamper the momentum and the pace at which the Tribunals are working to complete their mandates. |
Надеемся, что это не воспрепятствует в дальнейшем тем динамике и темпам, с которыми трибуналы работают ради завершения выполнения своих мандатов. |
There are an estimated 2,500 children working in the streets, some of whom sleep there. |
По оценкам, 2500 детей работают на улице, причем некоторые там же и спят. |
Three specialized advisers are working in the Federation Ministry of the Interior in the areas of criminal investigation, anti-terrorism and academy training. |
Три советника-специалиста работают в министерстве внутренних дел Федерации по таким направлениям, как уголовные расследования, борьба с терроризмом и теоретическая подготовка. |
At Statistics Finland we consider a team to be a small group of persons with complementary skills working together towards a mutual goal. |
В Статистическом управлении Финляндии мы рассматриваем коллектив в качестве небольшой группы лиц со взаимодополняющими экспертными знаниями, которые совместно работают над достижением общей цели. |
In particular, the Committee is concerned that children involved in tobacco and cotton harvesting often receive no training on safety precautions when working with toxic pesticides and herbicides. |
В частности, Комитет озабочен тем, что дети, занятые на сборе табака и хлопка, зачастую не проходят никакой подготовки по технике безопасности, когда они работают с токсичными пестицидами и гербицидами. |
UNDP and UNCDF are working together closely to address these issues and expect to make substantial progress prior to the Executive Board meeting in September. |
Для решения этих вопросов ПРООН и ФКРООН работают в тесном контакте друг с другом и предполагают значительно продвинуться в этом направлении до начала сессии Исполнительного совета в сентябре. |
It will establish and update baseline data to measure changes in the influence and resources of organizations of women that it supports and that are working in particular sectors. |
Он будет определять и обновлять базовые данные для измерения изменений во влиянии и ресурсах женских организаций, которым он оказывает поддержку и которые работают в конкретных секторах. |
While these organizations and bodies all have their own mandates, they are nevertheless working within the same general framework provided by the 1982 Convention. |
Хотя эти организации и органы располагают собственными мандатами, они, тем не менее, работают в тех же общих рамках, определенных Конвенцией 1982 года. |
Two of them bore tags indicating that they were out of order, but were in fact working. |
На двух из них находятся бирки, указывающие, что они неисправны, но на самом деле телефоны работают. |
Since 1994, there have been visible indications that the Member States are working with a more harmonious approach as regards peacekeeping missions. |
С 1994 года наблюдались признаки того, что государства-члены работают более согласованно над разработкой миссий по поддержанию мира. |
The Bank and UNICEF are working together with UNDP on poverty monitoring as part of an overall priority on country-level poverty analysis and analytical capacity. |
Банк и ЮНИСЕФ работают вместе с ПРООН в области мониторинга нищеты как части общего приоритета, каким является исследование нищеты на страновом уровне и создание аналитического потенциала. |
In addition, the Bank and UNCHS are working together to build a housing indicators database. |
Кроме того, Банк и ЦНПООН совместно работают над созданием базы данных о состоянии жилого фонда. |
Those who were working tended to work less in management and more in jobs such as construction and transportation. |
Что касается профессиональной структуры занятости, то представители этих групп реже занимают управленческие должности и чаще работают в строительстве и на транспорте. |
Several instigators and perpetrators were former CVDC members; some of them were auxiliary mayors at the time and another was working in a municipal corporation. |
Подстрекателями этих актов и их исполнителями были бывшие члены добровольных комитетов гражданской обороны, и некоторые из них в настоящее время работают помощниками алькальдов, а один занимает должность в одной из муниципальных корпораций. |
He said that UNICEF representatives had been working to integrate priorities for children's rights in SWAPs and continued to learn from the experience. |
Он сказал, что представители ЮНИСЕФ работают над тем, чтобы включить первоочередные задачи, касающиеся прав детей, в ОСП, и по-прежнему учитывают опыт, накопленный в этой области. |
They were also introduced to the substantive work programmes of the United Nations and to the working environment of an international and multicultural organization. |
Им также рассказали об основных рабочих программах Организации Объединенных Наций и рабочей обстановке в международной организации, в которой работают люди из многих стран. |
In the meantime, United Nations staff are working with the contractors' staff to acquire a better knowledge of the system. |
А пока сотрудники Организации Объединенных Наций работают совместно с персоналом подрядчиков, с тем чтобы лучше познакомиться с системой. |