Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Luckily, I got a chance to see the file they're working on. К счастью, у меня был шанс увидеть документ, над которым они работают.
You want to know what Intel they're working with? Хочешь знать сведения, с которыми они работают?
And if there's one thing I've learned in my lifetimes, it's that leaders are stronger working together. И если я чему и научился за свою жизнь, так это то, что лидеры сильнее, когда работают вместе.
This is why concerned international organizations, such as UNICEF, are working with the Government of Croatia on developing a campaign that is targeted at informing civilians of such dangers. Именно поэтому соответствующие международные организации, в частности ЮНИСЕФ, совместно с правительством Хорватии работают над организацией кампании, направленной на оповещение гражданских лиц о такой опасности.
It has been reported that the working conditions of judges are very poor and that the court system in Nigeria is seriously short of funds. Имеются сообщения о том, что судьи работают в крайне неудовлетворительных условиях и что судебная система Нигерии испытывает острую нехватку средств.
An alternative civil administration is firmly established in most or all locales in which OHCHR is working or has visited such as Gnjilane, Drenica, Djakovica and Malisevo. Альтернативная гражданская администрация занимает прочную позицию в большинстве или во всех местах, в которых работают или которые посещают сотрудники УВКПЧ, таких, как Гнилане, Дреница, Джяковица и Малишево.
UNIDO was in the core group of entities in the United Nations system working to resolve the complex issues associated with those new instruments. ЮНИДО входит в основную группу учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые работают над разреше-нием сложных вопросов, связанных с созданием таких новых инструментов.
Practically all officials reported that the security forces are now working "from the evidence to the suspect" rather than vice-versa. Практически все должностные лица отмечали, что в настоящее время подразделения сил безопасности работают по принципу "от улик к подозрению", а не наоборот.
Even the young women working in EPZs, who must remit their wages to their families, reportedly can accumulate savings which improve their future personal prospects. По имеющимся данным, даже те молодые женщины, которые работают в ОЭЗ и вынуждены переводить свою заработную плату семьям, могут делать накопления, что улучшает их личные перспективы на будущее.
We urge both parties to agree to a ceasefire and to resume cooperation with the facilitators, who are working to find a peaceful negotiated settlement. Мы настоятельно призываем обе стороны договориться о прекращении огня и возобновить сотрудничество с содействующими сторонами, которые работают над поиском мирного, основывающегося на переговорах урегулирования.
With many plants working at or near maximum capacity, the risk of further breakdowns is high. Поскольку многие станции работают с максимальной или почти максимальной рабочей нагрузкой, высок риск новых поломок.
The United States also is working to create a virtual university for the prevention and treatment of substance abuse, using modern technology to share knowledge and experience across national borders. В настоящее время Соединенные Штаты работают также над созданием виртуального университета по изучению проблем профилактики и лечения наркомании, использующего современную технологию для трансграничного распространения знаний и опыта, накопленных различными странами.
In the meantime, general education schools remain overcrowded and are therefore working in two or, in some regions, three shifts. В то же время остается нерешенной проблема перегруженности общеобразовательных школ, которые по этой причине работают в две, а в некоторых регионах - и в три смены.
Overall, water systems are estimated to be working at less than 50 per cent capacity, which has severely reduced access to potable water. В целом, системы водоснабжения, как считается, работают на уровне менее 50 процентов их мощностей, что значительно урезало доступ к питьевой воде.
Britain, France, and Spain are working on an opposing plan that will consolidate EU executive powers among the biggest EU states. Великобритания, Франция и Испания работают над встречным планом, по которому исполнительная власть будет сосредоточена в пяти самых больших государствах ЕС.
We appreciate that both Tribunals stress that they are working to ensure exactly that, including for the cases being transferred to competent national courts. Мы признательны за то, что оба трибунала подчеркивали, что они работают с целью строгого обеспечения этого соответствия, включая дела, которые должны быть переданы в компетентные национальные суды.
Increasing patrols in those locations where the majority of the working population comprises women; усиленное патрулирование мест, где работают преимущественно женщины;
That rate was higher in the Creole community, where common-law and visiting relationships were common, and where grandmothers often brought up children whose parents were working abroad. Доля таких хозяйств выше в креольской общине, где гражданские браки и неофициальные отношения являются обычным делом, а бабушки и дедушки часто воспитывают детей, родители которых работают за границей.
Today some 2.5 million nationals of European Union member States are working in a country other than their own within the Union. В настоящее время примерно 2,5 млн. граждан государств - членов Европейского союза работают в странах Союза, гражданами которых они не являются.
There are 59 Croatian government staff, in addition to 20 employees of the United Nations Mine Action Assistance Programme working at the Centre. В Центре работают 59 хорватских правительственных чиновников и 20 сотрудников Программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в разминировании.
ECA and OAU are also working jointly on the protocol on science and technology to be annexed to the Abuja Treaty establishing AEC. ЭКА и ОАЕ также совместно работают над протоколом по вопросам науки и техники, который будет приложен к Абуджийскому договору о создании АЭС.
Eighty-three per cent of working children aged 5 to 14 years work to supplement the family income or to help pay their parents' household debts. Восемьдесят три процента работающих детей в возрасте от 5 до 14 лет работают в целях пополнения доходов семьи или оказания родителям помощи в выплате долгов семьи.
IFOR is also working to extend freedom of movement for the civilian population and to consolidate the secure environment within which the overall implementation of the Peace Agreement can proceed. СВС также работают над обеспечением большей свободы передвижения для гражданского населения и усиления условий безопасности, при которых может продолжаться всестороннее осуществление Мирного соглашения.
Some 15 specialized institutes with 400 people working in them deal with the protection of cultural monuments (2,787). Вопросами охраны памятников культуры (2787 единиц) занимается около 15 специализированных институтов, в которых работают 400 сотрудников.
The majority of working women in most ESCWA member countries are employed in the services sector, which is considered socially and culturally more acceptable. Большинство трудящихся женщин в большинстве стран - членов ЭСКЗА работают в секторе услуг, что считается более приемлемым с социальной и культурной точек зрения.