| And I know that other Member States have been working towards the very same end. | И я знаю, что и другие государства-члены также работают над достижением этих же целей. |
| Not only are their working conditions very precarious, but their very safety is directly threatened. | Помимо того, что они работают в чрезвычайно опасных условиях, существует непосредственная угроза личной безопасности их членов. |
| These women and men, especially those working in Africa, deserve our admiration and deep gratitude. | Эти женщины и мужчины, особенно те их них, которые работают в Африке, заслуживают нашего восхищения и глубокой благодарности. |
| Both were working in close cooperation with the Financial Action Task Force in order to avoid duplication. | Оба партнера работают в тесном сотрудничестве с Целевой группой по мерам в финансовой области с целью избежать дублирования усилий. |
| All the CARICOM States were working in close collaboration with the Caribbean Financial Action Task Force. | Все государства КАРИКОМ работают в тесном сотрудничестве с Карибской целевой группой по финансовым мерам. |
| Several under-secretaries-general, including himself, were working on the question of efficiency in the Organization. | Над вопросом повышения эффективности деятельности Организации работают несколько заместителей Генерального секретаря, и среди них выступающий. |
| We are also addressing falling real wages, and expanding tax credits for working families with children. | Мы также занимаемся проблемой снижения размеров реальной заработной платы и расширением системы налоговых льгот для семей, в которых родители работают и в которых имеются дети. |
| But Werner, I have no idea why the numbers aren't working. | Но я понятия не имею, почему телефонные номера не работают. |
| I'm thinking these guys are working this pattern. | Я думаю, что те ребята работают по шаблону. |
| Every available man's working the retail beat. | Все незанятые полицейские работают на распродаже. |
| The parties are now working on additional agreements which will provide for elections and a further transfer of authority on the West Bank. | Сейчас стороны работают над дополнительными соглашениями, которые будут предусматривать проведение выборов и дополнительную передачу власти на Западном берегу. |
| The Commissioners are highly dedicated and competent people working at both the Federal and the Land level. | В этих структурах на уровнях федерации и земель работают преданные своему делу и компетентные люди. |
| At present, there are 30 general practitioners and 40 medical specialists working in Aruba. | В настоящее время в Арубе работают 30 терапевтов и 40 врачей-специалистов. |
| Many jurisdictions already are working on the matter. | Многие правовые системы уже работают над этим вопросом. |
| Considerable numbers of people are working short time or are on indefinite unpaid leave. | Значительное число людей работают неполную рабочую неделю либо получают бессрочный неоплачиваемый отпуск. |
| Nearly one-third of employed older people are working in conditions of underemployment. | Чуть менее трети занятых пожилых лиц работают неполный рабочий день. |
| Three UNDP staff are working with the United Nations team. | Три сотрудника ПРООН работают с группой Организации Объединенных Наций. |
| UNDP and humanitarian agencies are working together to ensure that a concern for long-term sustainable human development informs relief operations. | ПРООН и гуманитарные учреждения сообща работают над обеспечением того, чтобы в операциях по оказанию чрезвычайной помощи учитывались соображения долгосрочного устойчивого развития людских ресурсов. |
| Participants included field staff from UNHCR, UNICEF and main implementing partners working with children in the region. | В нем приняли участие сотрудники УВКБ, ЮНИСЕФ и основных партнеров - исполнителей на местах, которые работают с детьми в регионе. |
| ∙ NGOs in South Africa are working to further environmental justice issues and develop environmental policies for sustainability. | НПО в Южной Африке работают над вопросами экологического права и готовят стратегии охраны окружающей среды, нацеленные на обеспечение устойчивости. |
| Only six foreign jurists are currently working in the Ministry of Justice foreign personnel assistance programme. | Лишь шесть иностранных юристов работают в настоящее время в рамках программы помощи со стороны иностранных судей, разработанной министерством юстиции. |
| Judges who specialize exclusively in juvenile cases are working in courts at all levels. | В судах всей уровней работают судьи, специализирующиеся исключительно на делах несовершеннолетних. |
| It is good that these two organizations are working together. | Отрадно, что обе эти организации работают вместе. |
| The two journalists in question are still working for press institutions and enjoy all their professional and legal rights. | Оба журналиста, о которых идет речь, по-прежнему работают в издательствах и пользуются всеми своими профессиональными и другими законными правами. |
| In agreements announced by the Obama administration, the US is working with China and Canada on projects to develop this technology. | Администрация Обамы объявила о соглашениях, по которым США работают с Китаем и Канадой над проектами, направленными на развитие этой технологии. |