Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
The Department and UNAMID are working to finalize and approve this study, with a view to implement its recommendations as quickly as possible. Департамент и ЮНАМИД работают над подведением и утверждением итогов этого исследования на предмет скорейшего выполнения содержащихся в нем рекомендаций.
Among other required activities, the two Tribunals have been working to develop retention, access and security policies. В порядке выполнения других необходимых мер оба Трибунала работают над созданием политики в вопросах сохранения, доступа и безопасности.
Furthermore, in an international project together with Switzerland and Austria, German universities are working on an interdisciplinary project to develop indicators for ESD. Кроме того, в рамках одного международного проекта, осуществляемого совместно со Швейцарией и Австрией, университеты Германии работают над межцисциплинарным проектом по разработке показателей для ОУР.
Similarly, the funds are working on modalities to widen membership coverage by targeting the informal sector. Аналогичным образом фонды работают над модальностями расширения своих членов, проводя адресную работу в неформальном секторе.
He also suggested that the Conference should review all institutional arrangements and procedures at its next session to verify whether they were working well. Он также предложил, чтобы Конференция на своей следующей сессии рассмотрела все институциональные механизмы и процедуры для определения того, работают ли они должным образом.
To carry out this action, different institutions and organizations are working together. Над решением этой задачи совместно работают различные учреждения и организации.
However, given that staff members are already working beyond reasonable limits, any further major strain on resources would present a significant challenge. Однако, поскольку сотрудники уже работают в условиях чрезмерной нагрузки, любое существенное дополнительное использование ресурсов может создать серьезные проблемы.
Hundreds of Timorese are already working in that country, and we hope that other countries may follow the example of Korea. Сотни тиморцев уже работают в этой стране, и мы рассчитываем на то, что другие страны последуют примеру Кореи.
The partners are currently working to certify on-orbit elements up to 2028. Партнеры в настоящее время работают над сертификацией орбитальных элементов вплоть до 2028 года.
His representative on the ground and his colleagues were working hard to promote calm. Его представитель в этом районе и его коллеги неустанно работают над восстановлением спокойствия.
The Departments of Homeland Security (DHS) and Labour are working together to improve protections for migrants. Министерства национальной безопасности (МНБ) и труда совместно работают над обеспечением более надежной защиты мигрантов.
The Government mentions the ongoing programmes developed by a number of NGOs working directly with prisoners and detainees in Angola. Правительство сослалось на осуществляемые в настоящее время программы, разработанные рядом НПО, которые непосредственно работают с заключенными и содержащимися под стражей лицами в Анголе.
National Red Cross and Red Crescent Societies around the world were working to change attitudes so that everyone would feel safer. Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца всего мира работают над изменением менталитета таким образом, чтобы каждый мог чувствовать себя в безопасности.
The Special Rapporteur has also initiated the process of cooperation with various civil society organizations working on matters relevant to his mandate. Специальный докладчик также начал процесс сотрудничества с различными организациями гражданского общества, которые работают над вопросами, имеющими отношение к его мандату.
The programme supported organizations working with persons with disabilities to adopt a rights-based approach to their work. В рамках этой программы осуществлялась поддержка организаций, которые работают с инвалидами, с тем чтобы в своей деятельности они придерживались правозащитного подхода.
Today, such flights last for days and even months, and citizens from various countries are working together in a space station. Сегодня такие полеты продолжаются несколько дней и даже месяцев и граждане различных стран работают вместе на космической станции.
Other international and regional organizations, bodies and initiatives are also working to address these issues. Над этими вопросами работают и другие международные и региональные организации, органы и инициативы.
Given their secluded working environment, domestic workers, most of whom are women, are particularly vulnerable to abuse. Учитывая изолированную среду, в которой они работают, местные работники, большинство из которых составляют женщины, в особой степени подвержены злоупотреблениям.
In 2009, we received doctors and midwives from Nigeria who are currently working in various districts of the country. В 2009 году к нам приехали врачи и акушерки из Нигерии, которые в настоящее время работают в различных районах страны.
Governments and their partners have been working hard to translate this momentum into concrete and tangible results that can be enjoyed by all. Правительства и их партнеры напряженно работают над тем, чтобы эта динамика трансформировалась в конкретные и ощутимые результаты, которые принесли бы пользу всем.
Even if other bodies were working on the topic, the Commission could also develop its views. Даже если над этим вопросом уже работают другие органы, Комиссия могла бы также выработать самостоятельную точку зрения.
The Council and the Secretariat are working together to ensure this. Совет и Секретариат совместно работают над решением этой задачи.
Maintaining consistency and quality of support is a major challenge and many humanitarian actors are already working at full capacity. Обеспечить непрерывное предоставление качественных услуг не так просто, и многие гуманитарные организации уже работают на пределе своих возможностей.
The adoption of the resolution provided impetus for women working in situations of armed conflict. Принятие резолюции придало импульс тем женщинам, которые работают в условиях вооруженных конфликтов.
They are confronting sensitive issues, talking to their peers and working to stop the spread of HIV and AIDS. Они занимаются решением сложных вопросов, беседуют со своими сверстниками и работают над тем, чтобы положить конец распространению ВИЧ и СПИДа.