| Similarly, automobile manufacturers, mobility-services companies, and local governments are working together to advance sustainable transportation by providing incentives for efficient non-ownership of vehicles. | Аналогично этому производители автомобилей, транспортные компании и местные органы власти работают совместно в целях достижения устойчивого развития транспорта, создавая стимулы для эффективного использования общественного и личного транспорта. |
| They're working to get around your racist N-word ban. | Они работают, чтоб обойти бан по слову на букву "Н". |
| A new crop of influential environmental NGOs is working with communities on new paradigms for sustainable development and enjoying good grass-roots contacts. | Целая масса вновь созданных влиятельных неправительственных экологических организаций работают с общинами над разработкой новых моделей устойчивого развития и имеют тесные контакты на низовом уровне. |
| Women's groups are working with victim-survivors, counselling them to accept their children. | Женские группы работают с пострадавшими от насилия и оказывают им консультативную помощь, с тем чтобы они не отказывались от своих детей. |
| Other bilateral agencies from Japan, North America, Europe, Australia and many other countries are also actively working with underprivileged people. | В интересах находящихся в неблагоприятном положении непальцев также активно работают и другие двусторонние учреждения из Японии, Северной Америки, Европы, Австралии и многих других стран. |
| Equatorial Guinea has few nationals working in international organizations, and so there are few women in such posts. | Что касается международных организаций, то в них работают лишь считанные граждане Экваториальной Гвинеи, что отражается и на сотрудниках-женщинах. |
| A third of SFI clients are working. | Примерно треть лиц, получающих помощь по линии ПФН, работают. |
| There are capacity-building programmes for women working in agribusiness and in fruit and vegetable processing and conservation. | Существует программа по расширению возможностей для женщин, которые работают в таких сферах, как агропродовольственная сфера, переработка фруктов и овощей, консервирование после урожая. |
| A Ukrainian language version of the Convention continues to be produced for free distribution among professionals working with children and general education school libraries. | Продолжается тиражирование документа с текстом Конвенции о правах ребенка на украинском языке и бесплатное распространение их среди специалистов, которые работают с детьми, и библиотек общеобразовательных школ. |
| UNODC and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) are working together on counter-kidnapping initiatives and on delivering technical assistance directly to front-line law enforcement officers. | ЮНОДК и Международная организация уголовной полиции (Интерпол) совместно работают над инициативами, связанными с борьбой с похищением людей, и оказанием технической помощи непосредственно оперативным сотрудникам правоохранительных органов. |
| Many economically active women are employed in the maquila sector and domestic service, where their working conditions make them particularly vulnerable. | Многие экономически активные женщины заняты в секторе "макилья" (производства в свободной экспортной зоне) и в качестве домашней прислуги, где они работают в условиях большой уязвимости. |
| Now, with Chance and Guerrero working the inside, | Пока Ченс и Герреро, работают внутри, я собираюсь съездить на стоянку грузовиков. |
| I though that the general tendencies in filmmaking were working in my favor. | Хотя у меня некоторое время не было средств на съемки фильмов, я считал, что тенденции в кинопроизводстве работают на меня. |
| Nowadays hundreds of representatives and thousands of partners are working with InstaForex. | В 2009-ом году ежемесячная чистая прибыль как минимум 3-ех представительств компании превышала 15000 USD. Cегодня с InstaForex работают сотни представительств и тысячи online-партнеров. |
| Many are either unemployed or underemployed; others are working long hours without ever rising above the poverty line... | Многие из них - либо полностью, либо частично безработные, а кто все-таки сумел устроиться, работают с утра до ночи, но так и не могут вырваться из состояния нищеты... |
| At present, approximately half of the experts, including United Nations Volunteers (UNV) specialists working in UNDP-supported projects are nationals. | В настоящее время приблизительно половина экспертов, включая специалистов, набранных в рамках Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН), которые работают в проектах, осуществляемых при поддержке ПРООН, являются гражданами Танзании. |
| There are very few women working in non-traditional occupations and the few that do have chosen to do so. | В том, что касается нетрадиционных профессий, то уровень занятости в них женщин является весьма невысоким, и те редкие женщины, которые работают в этих секторах, делают это по собственному усмотрению. |
| Linde engine trucks have proved their worth over many years working in the demanding world of supply chain logistics. | Автопогрузчики Linde с двигателем внутреннего сгорания демонстрируют непревзойденную производительность и экономичность. Компактные и быстрые, мощные и точные - они эффективно работают на складских и производственных предприятиях как внутри помещений, так и на открытом воздухе. |
| It wasn't really what we were really working on. | Нужно работать над тем, над чем другие не работают потому что именно так можно найти дополнительные возможности. |
| The labour laws applied to all migrant workers, whether they were working legally or illegally. | Нормы трудового законодательства применяются ко всем трудящимся-мигрантам, независимо от того, работают ли они на законных или незаконных основаниях. |
| A number of studies and projects are ongoing, with the Mine Action Service and the Geneva Centre working in close cooperation. | В настоящее время осуществляется ряд исследований и проектов, при этом Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевский международный центр работают в тесном взаимодействии друг с другом. |
| Through the programme to finance workplace for older persons, measures have been taken to improve elderly-friendly working environments and procedures. | По линии программы "Финансирование рабочих мест для пожилых" приняты меры к улучшению производственной среды, в которой работают люди старшего возраста, и действующих в этом отношении процедур. |
| But even these contacts should be kept to a minimum. Students should cultivate the feeling that they are working in isolation. | У студентов должно быть ощущение, что они работают в одиночестве. |
| Applying for our saving account is easy and once completed, you can be sure your money's working as hard as possible for you. | Откройте сберегательный счет и будьте уверены: ваши средства работают на вас. |
| Research institutions are working in these fields in at least four countries, and the results will be useful world-wide. | В этой сфере работают научно-исследовательские институты как минимум четырех стран. |