| There are several hundred women's organizations working at the local level. | Несколько сот женских организаций работают на местном уровне. |
| There are four specialized courts in Montevideo with two offices, each working two shifts. | В Монтевидео функционируют четыре специализированных суда, которые размещаются в двух помещениях и работают в две смены. |
| Women journalists whose stories are mainly devoted to the topic of women are working in the mass media. | В СМИ работают женщины-журналисты, чьи материалы в основном посвящены теме женщин. |
| All those organizations are constantly working to solve the problems faced by rural women. | Все эти организации постоянно работают над решением проблем женщин, проживающих в сельской местности. |
| It proposes for the adoption of new categories of temporary work permits reflecting the ground on which foreign nationals are working in Iceland. | Он предлагает принять новые категории разрешений на временную работу, отражающие основания, по которым иностранные граждане работают в Исландии. |
| Other State and private actors are also working to raise citizens' environmental awareness: | Над решением задачи повышения информированности граждан страны об экологических проблемах также работают и другие субъекты государственного или частного секторов: |
| The other development banks have either finalized their business continuity plans or are still working on their completion. | Другие банки развития либо доработали свои планы обеспечения непрерывности деятельности, либо работают над завершением их разработки. |
| Indeed, Government sectors and civil society are working in a coordinated and cohesive manner to establish national plans for eradicating this disease. | Правительственные учреждения и гражданское общество скоординировано и слаженно работают над подготовкой и осуществлением национальных планов по искоренению этого заболевания. |
| Currently there are 20 Roma assistants working in kindergartens and elementary schools. | В настоящее время в детских садах и начальных школах работают 20 помощников из числа рома. |
| The Operation and the Department of Field Support has been working collaboratively to improve contingent-owned equipment management through regular briefings. | Операция и Департамент полевой поддержки совместно работают в целях повышения эффективности управления имуществом, принадлежащим контингентам, на основе регулярного проведения брифингов. |
| Countries are actively working to increase their food production to meet food security targets with little attention paid to the potential environmental impact this may cause. | Страны активно работают над увеличением своего производства продовольствия и достижения целей в области обеспечения продовольственной безопасности, уделяя при этом мало внимания потенциальным экологическим последствиям, которые могут стать результатом такой деятельности. |
| Access to decent work has eroded, with more women and men working in the informal economy. | Сократился доступ к достойной работе, при этом все большее число женщин и мужчин работают в неформальном секторе экономики. |
| I am aware that some 20 United Nations agencies have been working in earnest on water issues. | Я знаю, что примерно 20 учреждений Организации Объединенных Наций добросовестно работают над решением связанных с водой проблем. |
| The United Nations Volunteer in each of the countries is working with the ministry in charge of environment. | Добровольцы Организации Объединенных Наций в каждой стране работают в министерстве, ведающем охраной окружающей среды. |
| Millions of school-age girls worldwide are working in domestic service, which is among the most invisible of female-dominated occupations. | Миллионы девочек школьного возраста во всем мире работают в качестве домашней прислуги, что относится к числу самых незаметных преимущественно женских профессий. |
| United Nations police officers have commenced working alongside the leadership of local police in Juba and in sector areas. | Полицейские Организации Объединенных Наций уже работают вместе с руководством местной полиции в Джубе и в секторальных областях. |
| Others refer to more formal and structured networks bringing together staff working on similar topics and issues. | Другие сотрудники имеют в виду более официальные и упорядоченные сети, объединяющие сотрудников, которые работают над аналогичными темами и вопросами. |
| Both of those units have been working actively over the past few weeks and are having a positive impact on the work of the Directorate. | Обе эти группы активно работают вот уже несколько недель и оказывают положительное воздействие на деятельность всего Директората. |
| Agricultural productivity remains precariously low in many countries, and more and more farmers are working on ecologically fragile land. | Продуктивность сельского хозяйства во многих странах по-прежнему угрожающе низка, и все больше фермеров работают на экологически уязвимых землях. |
| The emerging family model of two working parents brings benefits but also demands social adaptations. | Нарождающаяся модель семьи, в которой оба родителя работают по найму, дает определенные преимущества, но требует определенной социальной адаптации. |
| In some countries, significant numbers of children live without one or both parents, who are working abroad. | В некоторых странах значительное число детей живут без одного или без обоих родителей, которые работают за рубежом. |
| Currently, 16 academics from eight countries are working on research or teaching materials that address locally relevant needs. | В настоящее время 16 ученых из восьми стран работают над проведением исследований или подготовкой учебных материалов по вопросам, актуальным на местном уровне. |
| Humanitarian actors are working to become more efficient and adjust their systems to respond to future challenges. | Гуманитарные организации работают над тем, чтобы сделать свою деятельность более эффективной и приспособить свои системы для решения будущих задач. |
| She and her Office were working with the Governments concerned to try to improve the situation. | Специальный представитель и ее канцелярия совместно с заинтересованными правительствами работают над улучшением ситуации. |
| It is working with UN-Habitat's Disaster Management Branch on a pilot project to develop a sustainable reconstruction manual. | В сотрудничестве с Отделением ООН-Хабитат по преодолению последствий стихийных бедствий участники этой Инициативы работают над экспериментальным проектом, предусматривающим разработку пособия по восстановлению с учетом соображений устойчивости. |