Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Infant reception and day-care centres currently provide services for some 50,000 children under 6 months whose parents are working. В приютах и учреждениях по содержанию детей младше пяти лет, родители которых работают, в настоящее время содержится около 50000 детей.
The following national research centres and institutes are working in this field: В этой области работают следующие национальные исследовательские центры и институты:
The audio-visual media and the press are also working to raise awareness of the dangers of speeding, especially before official holidays, and its costs to the national economy. Аудио-визуальные средства массовой информации и пресса также работают над повышением информированности об опасностях превышения скорости, особенно накануне официальных праздников, и последствий такого поведения для национальной экономики.
Moreover, staff throughout the system are working and living in places of considerable hardship, often far removed from even their most immediate family. Кроме того, сотрудники всех организаций системы работают и живут в местах с достаточно сложными условиями службы, нередко вдалеке от своих самых близких родственников.
The delegations working on the hazelnuts brochure will inform the Specialized Section of this problem and make suggestions on how to solve it. Делегации, которые работают над брошюрой, посвященной лещинным орехам, проинформируют Специализированную секцию об этой проблеме и внесут предложения относительно ее решения.
There were 40 women working in the Ministry of Foreign Affairs, and 20 in Albania's various embassies. В Министерстве иностранных дел работает 40 женщин, а 20 женщин работают в посольствах Албании в разных странах.
In fact, over 90 per cent of staff members awaiting their postings were working full time, whether they were assigned to a mission or carrying out temporary duties. Фактически более 90 процентов временно незанятых сотрудников работают в течение полного рабочего дня либо в составе какой-либо миссии, либо выполняя временные функции.
That was an important consideration, since OIOS had no jurisdiction to investigate European Union staff, even those working under the overall management of UNMIK. Это является важным соображением, поскольку УСВН не имеет юрисдикции расследовать дела сотрудников Европейского союза, даже тех из них, которые работают под общим руководством МООНК.
Sierra Leone was very concerned about the treatment often meted out to its nationals working as crew members on ships with a flag and registry of convenience. У оратора вызывает значительную озабоченность режим обращения с гражданами Сьерра-Леоне, которые работают в качестве членов экипажей судов флага и удобной регистрации.
I would also like to warmly thank Special Representative Sergio Vieira de Mello and his entire team, who are working in particularly difficult circumstances. Я также хочу поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейру ди Меллу и всех его сотрудников, которые работают в особо трудных условиях.
Over the years, the GAD budget policy has become the focus of intense lobbying by women's organizations, many actively working for its implementation. С годами бюджетная политика в области ГИР стала предметом активного лоббирования со стороны женских организаций, многие из которых активно работают над ее осуществлением.
The Women in Industry Programme provides a network for women currently working in the manufacturing industry. Программа "Женщины в промышленности" осуществляется в рамках сетевой деятельности, ориентированной на женщин, которые в настоящее время работают в обрабатывающей промышленности.
Equally, we find that the Government should monitor the project on workplace appraisal of the psychological working environment of researchers from a gender perspective. Наряду с этим правительство должно осуществлять контроль над проектом по оценке психологических условий на рабочем месте, в которых работают ученые, с гендерной точки зрения.
At present, some 44 countries and 26 international organizations, as well as the European Commission, are working together on the 10-year implementation plan. В настоящее время над подготовкой десятилетнего плана реализации совместно работают 44 страны и 26 международных организаций, а также Европейская комиссия.
However, NGOs in many developing countries, especially those working at the community level, still face problems of access to the Internet. Однако НПО во многих развивающихся странах, и прежде всего те их них, которые работают на уровне общин, по-прежнему сталкиваются с проблемами, касающимися доступа к Интернету.
Monitoring recruitment agencies and employers is essential to the protection of migrant women, particularly when migrant women are working in domestic labour or other activities that keep them out of public view. Для защиты женщин-мигрантов необходим контроль за агентствами и сотрудниками, занимающимися трудоустройством, особенно в тех случаях, когда женщины работают в качестве домашней прислуги или заняты на другой работе, в силу которой они не находятся на виду у всех.
As the Council knows, the Afghan Government, UNAMA and other partners have been working hard to prepare for the difficult problems of winter. Как известно членам Совета, афганское правительство, МООНСА и другие партнеры упорно работают над подготовкой к решению трудных проблем в зимний период.
Because of the improved security conditions, there are at least eight United Nations agencies, and 12 international NGOs working in Hargeisa. Благодаря улучшению условий безопасности в Харгейсе работают по меньшей мере восемь учреждений Организации Объединенных Наций и 12 межправительственных НПО.
My delegation is working with the Russian delegation to submit texts and fact sheets on these initiatives and agreements later in the week to become official CD documents. Моя делегация вместе с Российской делегацией работают над тем, чтобы позднее на этой неделе представить тексты и фактологические справки по этим инициативам и соглашениям, которые станут официальными документами Конференции по разоружению.
The practical result of the initiative is that all the leaders of the opposition in the Sudan have come to the negotiating table and are working together politically. Практическим результатом этой инициативы стало то, что все лидеры оппозиции в Судане собрались за столом переговоров и совместно работают в политическом духе.
The United States was working with immigrant groups, developing countries and its G-8 partners to reduce the transaction costs of remittances, which totalled about $100 million annually. Соединенные Штаты работают с группами иммигрантов, развивающимися странами и своими партнерами по «большой восьмерке» с целью сокращения операционных расходов по переводу денежных средств, которые в общей сложности ежегодно составляют порядка 100 млн. долл. США.
The Committee draws on the advice and expertise of a group of up to 11 experts working in New York in close coordination with each other. Комитет опирается в своей работе на рекомендации и специальные знания группы в составе до 11 экспертов, которые работают в Нью-Йорке в тесной координации друг с другом.
The regional commissions and the subregional organizations of Africa, Asia and Latin America were actively working on the implementation of the Almaty Programme of Action. Региональные комиссии, а также субрегиональные организации Африки, Азии и Латинской Америки активно работают над реализацией Алма-атинской программы действий.
While member countries of the World Trade Organization are now working towards this goal, it is essential to eliminate the economic incentives that encourage overfishing. Хотя страны-члены Всемирной организации торговли в настоящее время работают над выполнением этой задачи, чрезвычайно важно ликвидировать экономические стимулы, способствующие чрезмерному вылову рыбы.
Many of them are working in the most difficult areas of the most complex missions. Многие из них работают на самых опасных участках самых сложных миссий.