In conclusion, I hail the activities of non-governmental organizations operating in Bosnia and Herzegovina, especially those working in the field of human rights. |
В заключение я хочу поприветствовать деятельность неправительственных организаций в Боснии и Герцеговине, особенно тех, которые работают в области прав человека. |
The women of Turkmenistan are working in the national ministries and departments that are actively realizing cooperation with foreign countries, their companies, and financial institutions. |
Женщины Туркменистана работают в национальных министерствах и ведомствах, активно осуществляющих деловое сотрудничество с зарубежными странами, их фирмами и финансовыми институтами. |
It was pointed out that only a small number of countries are currently working on these issues and the area would benefit from more international cooperation. |
Было отмечено, что лишь небольшое число стран в настоящее время работают над этими вопросами, и достижению прогресса в этой области могло бы содействовать расширение международного сотрудничества. |
UNDP and UNIFEM are working together to review legal frameworks affecting the widows and children of HIV/AIDS victims, particularly with respect to land ownership and inheritance. |
ПРООН и ЮНИФЕМ совместно работают над обзором правовых основ, затрагивающих вдов и детей жертв ВИЧ/СПИДа, в частности в том, что касается собственности на землю и ее наследования. |
There is a network of 12 regional offices, having operational function to work with employers, while local offices are working with individual unemployed persons. |
Ее сеть включает двенадцать региональных отделений, в функциональные обязанности которых входит работа с работодателями, тогда как местные отделения индивидуально работают с безработными лицами. |
While there are indications that many countries are working on those issues, there are no adequate criteria or information to assess progress towards the target. |
Хотя имеются свидетельства того, что многие страны работают над этими вопросами, не существует достаточных критериев или информации для оценки прогресса в достижении этой цели. |
They have also been working for many weeks without pay, and yet they have been turning up to work. |
Они также работают уже много недель, не получая зарплаты, и намерены продолжать работу. |
With regard to the issue of a regulatory framework, the Committee noted that other entities were working on regional legislation for various types of noise. |
Что касается вопроса о нормативных рамках, то Комитет отметил, что над региональным законодательством по различным видам шума работают другие подразделения. |
In one of the townships in Kayin state, locals estimate that at least 50 children are working for DKBA in their township alone. |
По мнению жителей одного из поселков в штате Кайин, только в этом поселке не меньше 50 детей работают на ДКБА. |
While recruitment of girls has been rare and is generally regarded as socially unacceptable, there are documented accounts of girls working for armed groups, in particular in cooking and cleaning. |
Хотя вербовка девочек происходит редко и, в принципе, считается в стране социально неприемлемой, имеются документально подтвержденные случаи, когда девочки работают в составе вооруженных групп, занимаясь, в частности, приготовлением пищи и уборкой. |
In Sri Lanka, older and younger women are working together to create home gardens throughout the country with a view to preventing food shortages. |
В Шри-Ланке пожилые и более молодые женщины работают вместе над созданием на всей территории страны домашних огородов, чтобы не допустить дефицита продовольствия. |
The elected Government had taken several positive measures at the executive and legislative levels to ensure progress, and the judiciary was working actively to eliminate human rights violations. |
Избранное правительство приняло ряд позитивных мер на исполнительном и законодательном уровнях в целях обеспечения прогресса в этой области, а судебные органы активно работают над ликвидацией нарушений прав человека. |
The United Nations agencies are working with the Haitian authorities to ensure that transitional strategies on issues ranging from humanitarian assistance to development are implemented. |
Учреждения Организации Объединенных Наций вместе с гаитянскими властями работают над реализацией стратегий перехода по вопросам, касающимся всего спектра - от оказания гуманитарной помощи к развитию. |
In all, some 3.52 million handicapped persons are currently employed in cities and towns, and their working conditions and environments are progressively improving. |
В целом в настоящее время в крупных и мелких городах работают порядка 3,52 млн. инвалидов, причем условия их труда и жизни постепенно улучшаются. |
58 There are abundant cases of female masons working successfully in sanitation for example, and a number of projects have been designed specifically to build their capacity. |
58 Наблюдается большое число случаев, когда женщины-каменщики успешно работают, например, в области санитарии, и ряд проектов был специально разработан с тем, чтобы наращивать их потенциал. |
There are also large numbers of unemployed workers who temporarily ceased looking for work or are working part-time. |
Кроме того, насчитывается множество безработных, которые временно прекратили поиски работы или которые работают неполный рабочий день. |
It is expected that the many partners actively working towards achieving the MDGs will want to share their perspectives and submit their own reports. |
Ожидается, что многие партнеры, которые активно работают в направлении достижения ЦРДТ, захотят поделиться своими перспективами и представить собственные доклады. |
I am about to ask the ambassadors to please carry off their expert advisors, who are working so hard and have so many ideas and suggestions. |
Я уж прямо таки склонен отправить за послами и попросить их привести своих экспертов, потому что эксперты много работают и имеют множество идей и соображений. |
In December 2010 and January/February 2011, information that female police officers are working in the IVS facility came to the author's attention. |
В декабре 2010 года и январе/феврале 2011 года до сведения автора дошла информация о том, что в этом ИВС работают женщины-полицейские. |
The majority of workers in the health sector are women, most working as nurses, technicians, as well as, doctors. |
Женщины составляют большинство работников системы здравоохранения и они, в основном, работают медсестрами, врачами или на технических должностях. |
The Ethics Committee and the Ethics Network are working on new possibilities for ethics training. |
Комитет по вопросам этики и Сеть по вопросам этики работают над новыми возможностями проведения учебных мероприятий по этике. |
Of the 847 persons working for the judicial authorities, 388 are men, and 459 are women. |
В системе судебных органов Туркменистана работают 847 человек, из них - 388 мужчин, 459 женщин. |
In developing countries, older people are in many instances denied this right, with many working in informal settings without employment security or entitlements. |
В развивающихся странах люди старшего возраста в целом ряде случаев лишены этого права, при этом многие из них работают без оформления трудовых отношений, не имея гарантий занятости и вознаграждения. |
As a follow-up to these proposals, the Health and Discrimination Forum was established with the participation of a number of organizations working in the field of health. |
В соответствии с этими предложениями был создан Форум по вопросам здоровья и дискриминации с участием различных организаций, которые работают в области здравоохранения. |
This is the case for all criminal investigations in the area of environmental crimes in the Netherlands, although authorities are continuously working to improve their reporting procedures. |
Это затрагивает все уголовные расследования по делам об экологических преступлениях в Нидерландах, хотя власти постоянно работают над улучшением своих процедур учета и отчетности. |