Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Workers who are not working on public holidays are entitled to the wages for those days, whereas, if they do work, they are entitled to a wage supplement of 75 per cent. Трудящиеся, не работающие в дни государственных праздников, имеют право на получение за эти дни заработной платы, в то время, как если они работают в эти дни, они имеют право на 75-процентную надбавку к заработной плате.
Under article 70, paragraph 2, of the Constitution and article 5, paragraph 3, of the Labour Law, all able-bodied citizens choose occupations in accordance with their wish and skill and are provided with stable jobs and working conditions. В соответствии с пунктом 2 статьи 70 Конституции и пунктом 3 статьи 5 Закона о труде все трудоспособные граждане работают в соответствии с их способностями и квалификацией, им обеспечивается постоянная работа и соответствующие условия труда.
The statement aims to inform all mission personnel, many of whom are new to the United Nations, of the standards of behaviour expected of members of the United Nations community and of the need to foster a positive and inclusive working climate. Заявление имеет целью информировать всех сотрудников миссий, многие из которых впервые работают в Организации Объединенных Наций, о нормах поведения, соблюдение которых ожидается от членов сообщества Организации Объединенных Наций, и о необходимости способствовать созданию позитивной и благоприятной рабочей обстановки.
Currently there are six social workers working in Dili, employed by the Division of Social Services in the Ministry of Labour and Community Reinsertion, with some additional social workers employed on a short-term basis by NGOs. В настоящее время в Дили имеется шесть социальных работников, являющихся сотрудниками Отдела по вопросам социальных услуг министерства труда и по вопросам реинтеграции в общество; кроме того, несколько социальных работников работают на краткосрочной основе по линии НПО.
The Child Care Centre at the VIC was established for the purpose of providing child care services for children aged from three months to six years of working parents employed with the participating VBOs. Центр по уходу за детьми в ВМЦ был создан в целях предоставления услуг по уходу за детьми в возрасте от трех месяцев до шести лет для тех родителей, которые работают в участвующих ОБВ.
Ms. McCreery (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) welcomed Member States' support for the Secretary-General's efforts and stressed that all departments of the Secretariat were actively working to implement the provisions of his Bulletin. Г-жа Маккрири (заместитель Генерального секретаря по людским ресурсам) приветствует поддержку усилий Генерального секретаря государствами-членами и подчеркивает, что все департаменты Секретариата активно работают над осуществлением положений его бюллетеня.
A 2002 business poll had shown that some 23 per cent of all employees worked in an enterprise in which there was either a company agreement or a collective agreement, with 11.4 per cent working in enterprises that provided offers on a voluntary basis. Обзор деловой практики 2002 года показал, что примерно 23 процента всех трудящихся работают на предприятиях, на которых действует соглашение с компанией или трудовой договор, при этом 11,4 процента работают на предприятиях, которые дают предложения на добровольной основе.
There are 60365 people enrolled in the public health care system, including 48384 women comprising 80.2 per cent; most women working in the health care sector are employed as nurses, medical workers and medics. В государственной системе здравоохранения работают 60365 человек, включая 48384 женщины, которые составляют 80,2 процента от общего числа медицинских работников; большинство женщин работают в секторе здравоохранения в качестве медицинских сестер, медицинских работников и врачей.
In addition to the role played by the Member States and by the United Nations system in recent years, intergovernmental and non-governmental organizations have increasingly been working in the field, in close cooperation with the agencies, programmes and funds of the United Nations system. Помимо той роли, которую в последние годы играют государства-члены и система Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации все активнее работают на местах в тесном сотрудничестве с учреждениями, программами и фондами системы Организации Объединенных Наций.
United Nations system organizations had undertaken to implement the decisions adopted at the Second World Assembly on Ageing, particularly the World Health Organization and the United Nations Development Programme, which were working to mainstream ageing into all their activities, policies and programmes. Организации системы Организации Объединенных Наций обязались осуществлять решения, принятые на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения; в их число входят - Всемирная организация здравоохранения и Программа развития Организации Объединенных Наций, которые работают над включением аспекта старения во все свои мероприятия, политику и программы.
Ministers of Education of the French-speaking countries, who are meeting now in Africa, in Mauritius at the fifty-first Conference of Francophonie Ministers of Education (CONFEMEN), are now working to attain those goals. Министры образования франкоговорящих стран, которые сейчас собрались в Африке - на Маврикии - на пятьдесят первую Конференцию министров образования франкоязычных стран (КОНФЕМЕН), работают над достижением этих целей.
The Social Development Division and the Statistics Division of the secretariat are working on further integrating their work towards supporting countries in the collection of data on persons with disabilities through censuses and surveys; Отдел социального развития и Отдел статистики секретариата работают по вопросам дальнейшей интеграции их деятельности в поддержку стран в связи со сбором данных об инвалидах на основе переписей и обследований;
In a letter of 14 March 2011, the head of the IVS facility confirmed that women are at present working in the IVS facility, but did not indicate their number or the date of their employment. В письме от 14 марта 2011 года руководитель ИВС подтвердил, что в ИВС работают сотрудники-женщины, однако он не указал ни их количество, ни дату их поступления на службу.
The biggest difference in income relates to women who have completed primary and secondary school in processing industry, and women who completed secondary school lasting 2 to 3 years working in shops. С наибольшей разницей в доходах сталкиваются женщины, окончившие начальную или среднюю школу, в обрабатывающей промышленности, а также женщины, которые окончили 2 - 3-летнюю среднюю школу и работают в магазинах.
Ecuador did not consider private security services to be contributing to community safety at all; on the contrary, it considered that private security services actually even tended to undermine community safety with their poor professional practices (e.g. working without the necessary weapon licences). Эквадор же вообще не считает, что частные службы безопасности помогают обеспечивать такую безопасность; по мнению этой страны, на деле такие службы нередко подрывают общественную безопасность своим непрофессионализмом (например, работают без необходимых лицензий на оружие).
Decides to call upon Governments and the United Nations system, working in partnership with major groups and other stakeholders, to take the responsibility for the implementation of actions as set out in the annex to the present resolution. постановляет призвать правительства и подразделения системы Организации Объединенных Наций, которые работают в партнерстве с основными группами и другими заинтересованными сторонами, взять на себя ответственность за осуществление мер, изложенных в приложении к настоящей резолюции.
Several organizations have their plans drafted, but not yet approved or are working on the development of their BC Plans: OHCHR, UNDP, WFP, UNESCO, WIPO, UNIDO, WHO, UPU, ICAO and UNFPA. Несколько организаций разработали проекты своих планов, но пока не одобрили их или работают над подготовкой своих планов ОБФ: УВКПЧ, ПРООН, ВПП, ЮНЕСКО, ВОИС, ЮНИДО, ВОЗ, ВПС, ИКАО и ЮНФПА.
This step overlaps to some degree with the steps three and four - refurbish and dismantle - because it will sometimes be necessary to see what parts are inside, whether parts are still working and which parts need to be replaced. Этот этап в некоторой степени перекрывает третий и четвертый этапы - восстановление и демонтаж - поскольку иногда необходимо, чтобы увидеть, какие части находятся внутри, все ли части работают, и какие части должны быть заменены.
Women also engage in craft industries (18.8 per cent) and services (17.05 per cent). More and more women are working in the formal private sector (18.3 per cent). Женщины работают также в секторе кустарного производства (18,8%) и в сфере обслуживания (17,05%); отмечается увеличение числа женщин, работающих в формальном частном секторе (18,3%).
Many women work without an employment contract, without paid working age and contributions for pension, social and health insurances, without the right to leave from work and paid holidays and without any protection at work. Многие женщины работают без трудового договора, без надбавок за стаж, пенсионных отчислений, социальной и медицинской страховки, без права на освобождение от работы и оплаченных праздничных дней и не охвачены мерами защиты на производстве.
In addition, we have also been working with UNDP and FAO on a programme on reduced emissions from deforestation and forest degradation and we have now a joint secretariat, hosted by UNEP in Geneva and jointly staffed by FAO, UNDP and UNEP. Кроме того, мы также работаем с ПРООН и ФАО над программой уменьшения выбросов, вызванных обезлесением и деградацией лесов, и сейчас у нас есть совместный секретариат, который ЮНЕП приняла у себя в Женеве и в котором совместно работают сотрудники ФАО, ПРООН и ЮНЕП.
Indigenous peoples' organizations and other non-governmental organizations working with, and for, indigenous and local communities can be selected as search fields and identified based on location, regional scope, areas of activity and other data. Эта система позволяет искать и выявлять на основе данных о местонахождении, региональном охвате, областях деятельности и по другим признакам организации коренных народов и другие неправительственные организации, которые сотрудничают с коренными и местными общинами и работают в их интересах.
The United Nations Joint Programme on Local Governance and Decentralized Service Delivery, together with central and local government institutions, is working to improve the delivery of basic services countrywide through decentralized governance structures. Совместная программа Организации Объединенных Наций в области местного управления и децентрализованного оказания услуг и центральные и местные органы управления совместно работают над улучшением предоставления базовых услуг на всей территории страны с помощью децентрализованных структур управления.
In practice, teachers work for a total of 190 days, enjoying all school holidays: 40 days in the summer, 5 days at Easter and 10 days at Christmas totalling 55 working days per year. На практике учителя работают в целом 190 дней и пользуются всеми школьными каникулами: 40 дней летом, 5 дней на Пасху и 10 дней на Рождество, что составляет в целом 55 рабочих дней в году.
As of 1 January 2002, in the country, 4,367 family centers had been organized, in which 3,137 family doctors, 1,061 family medical assistants, and 6,237 family nurses were working. По состоянию на 1 января 2002 года по стране организовано 4367 семейных участков, на которых работают 3137 семейных врачей, 1061 семейных фельдшера, а также 6237 семейных медицинских сестер.