| I got men working triple shifts guarding that perimeter, men with families inside, and they have no idea what's going on in there. | Мои люди работают без выходных охраняя периметр, их семьи находятся внутри, и они понятия не имеют, что там происходит. |
| They got four more detectives working on the case. | ѕо этому эпизоду работают ещЄ четыре детектива. |
| Do you have any idea who they might be working for? | Есть предположения на кого они работают? |
| Millions of human beings working, more or less, together to preserve the city, to reconstruct it and to change it. | Миллионы людей работают в той или иной степени вместе, чтобы оберегать город, перестраивать его и изменять. |
| They don't want us to know what they're working on here. | Они не хотят, чтобы мы знали, над чем тут работают. |
| Yes, and they're working on the engineering. | И над инженерией еще работают, она нестабильна. |
| Dr. Wells, the sprinklers... They're not working. | доктор Уэллс, спринклеры... не работают. |
| Did you know there are a number of psychics... working as licensed brokers on Wall Street? | Представляешь, многие медиумы работают на Уолл Стрит лицензированными брокерами. |
| Sir, right now, the LAPD and the FBI are working together in the neighborhood where your son was living. | В настоящий момент полиция и ФБР работают вместе в том районе, где жил ваш сын. |
| Let's see how the old ticker's working. | Давайте посмотрим как работают старые часики? |
| Now that the phones are working again, would you mind calling the phone company? | Теперь, когда телефоны снова работают, позвонишь в телефонную компанию? |
| Until then, have faith in the authorities and please know that everyone is working to keep us all safe. | А пока что, верьте в органы власти и знайте, что все работают, чтобы сберечь нас. |
| Then they buried the hatchet, and now I guess they're working together again. | Потом они помирились, и теперь, видимо, они снова работают вместе. |
| Do you think they have electricity if the trucks are working? | Думаешь, у них есть электричество, раз машины работают? |
| Okay? Karolina told me that Marius and her were working again, and they hired this guy right here to be the whale. | Каролина сказала мне, что она и Мариус снова работают вместе, и они наняли этого парня изображать фраера. |
| Who are the Joneses working for? | Ладно. На кого работают Джонсы? |
| In this context, the international observers informed the Mission that they are currently working to achieve the following objectives: | В этом контексте международные наблюдатели проинформировали Миссию о том, что в настоящее время они работают над достижением следующих целей: |
| There are starving women and children everywhere in these towns, where a number of NGOs are working with United Nations bodies. | Эти города, где наряду с учреждениями Организации Объединенных Наций работают несколько НПО, наполнены голодными женщинами и детьми. |
| The transfer was made in an effort to rationalize the functions of both departments and to consolidate those Secretariat units working directly with the field. | Этот перевод был осуществлен с целью рационализировать функции обоих департаментов и укрепить те подразделения Секретариата, которые работают непосредственно на местах. |
| In conclusion he thanked the States participating in MINURSO and United Nations staff currently working in the Western Sahara for their efforts. | В заключение он благодарит государства, принимающие участие в МООНРЗС, и сотрудников Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время работают в Западной Сахаре, за приложенные ими усилия. |
| ILO and UNHCR are actively working on the customization to their specific needs of the human resources applications contained in releases 1 and 2. | МОТ и УВКБ активно работают над настройкой прикладных программ по людским ресурсам, внедряемым в рамках стадий 1 и 2, с учетом их конкретных потребностей. |
| I should like to express my appreciation to all the relief personnel, who are working in extremely difficult conditions to meet a humanitarian challenge of this scale. | Я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам по оказанию помощи, которые работают в чрезвычайно сложных условиях с целью выполнения этой широкомасштабной гуманитарной задачи. |
| The Committee is concerned about the situation of children whose mothers are working abroad, especially in Gulf countries, leaving their children behind. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением безнадзорных детей, матери которых работают за границей, в частности в странах Персидского залива. |
| For one thing, it will give the Provisional Electoral Council more breathing space, since its members were working on a very tight schedule. | Прежде всего она позволит Временному совету по выборам получить больший простор для деятельности, поскольку его члены работают в рамках чрезвычайно плотного графика. |
| They were also provided with medical assistance in the prison dispensary, which had 50 beds and where 3 doctors and 15 nurses were working full-time. | Заключенным также оказывается медицинская помощь в тюремном лазарете на 50 коек, где три доктора и 15 медсестер работают полное рабочее время. |