| EUFOR and the Bosnia and Herzegovina Mine Action Centre are currently working to identify areas of displaced mines. | СЕС и Центр по деятельности, связанной с разминированием в Боснии и Герцеговине, в настоящее время работают над выявлением районов с наличием перемещенных мин. |
| The Committee notes the limited number of jurists working as lawyers. | Комитет отмечает, что крайне мало юристов работают адвокатами. |
| Several Parties noted that they are working to improve policies to increase energy efficiency at the national and municipal levels. | Несколько Сторон отметили, что они работают над совершенствованием политики в целях повышения энергоэффективности на национальном и муниципальном уровнях. |
| The LEG also suggested that priority should be given to those organizations working at the local level and providing concrete outputs within LDCs. | ГЭН также отметила, что приоритет следует предоставлять тем организациям, которые работают на местном уровне и получают конкретные результаты в НРС. |
| Over 300 NGOs are currently working successfully with no restrictions in the area of human rights defenders. | В настоящее время около 300 НПО успешно работают в области защиты прав человека, не испытывая каких-либо ограничений. |
| As the report will show, the complexity of the legal framework has led to many working illegally. | Как будет продемонстрировано в докладе, сложность нормативно-правовой базы привела к тому, что многие из них работают незаконно. |
| Its member States were working on the establishment of an ASEAN Peacekeeping Centres Network to enhance coordination among their national peacekeeping authorities. | Принимающие в нем участие государства-члены работают над созданием сети миротворческих центров АСЕАН, призванной содействовать укреплению координации между их национальными органами власти, занимающимися вопросами поддержания мира. |
| In some cases, other international bodies such as UNIDROIT were working simultaneously on projects that fell within UNCITRAL's sphere of competence. | В некоторых случаях по проектам, относящимся к сфере компетенции ЮНСИТРАЛ, работают и другие международные организации, такие как УНИДРУА. |
| Female classroom assistants are already working in some schools in South Africa, where their role is to assist teachers. | Такие воспитатели из числа женщин уже работают в ряде южноафриканских школ, выполняя функцию помощника учителя. |
| Governments and the United Nations are working in partnership with youth-led organizations to promote youth engagement and participation. | Правительства и Организация Объединенных Наций работают совместно с молодежными организациями в целях содействия вовлечению и участию молодежи. |
| They expressed the view that the majority of members and the staff of the secretariat are working at full capacity. | По их мнению, большинство членов Комитета и сотрудников секретариата работают с полной нагрузкой. |
| About 60 per cent of young people are working without contracts in most countries in the region. | В большинстве стран региона около 60 процентов молодых людей работают без контрактов. |
| Their employment services are working together to ensure that these skills are comparable, in order to promote interregional mobility. | Службы занятости совместно работают над обеспечением взаимной совместимости своих квалификаций, что способствует повышению межрегиональной мобильности. |
| Roma assistants working with Roma children in schools and at home used both the Roma language and Slovene. | Ассистенты по цыганам, которые работают с цыганскими детьми в школах и на дому, используют как цыганский, так и словенский языки. |
| Confronting violence against women is one of the most pressing issues for social movements dedicated to women working in rural and forest areas. | Борьба с насилием в отношении женщин является одной из наиболее насущных проблем, над которыми работают общественные движения, действующие в интересах женщин сельских и лесных районов. |
| The lack of national computerized data system remains a serious gap, which the authorities are working now on. | Серьезную проблему, над которой активно работают органы власти, представляет недостаточная компьютеризация национальной системы данных. |
| At present the responsible structures are working on improving the monitoring and evaluation methodology of the sector. | В настоящее время ответственные структуры работают над улучшением схем мониторинга и методологии оценки результативности данного сектора. |
| Some consultants have been working for more than two years under various types of successive contracts of limited duration, and without social benefits. | Некоторые консультанты работают более двух лет по различным предлагаемым один за другим контрактам с ограниченными сроками действия и без социальных льгот. |
| The competent authorities were currently working on the implementation of measures formulated by the National Council on Gender Equality. | Компетентные власти в настоящее время работают над осуществлением мер, разработанных Национальным советом по вопросам гендерного равенства. |
| Amnesty International is a movement of over 3 million supporters in 150 countries working to end violations of human rights. | "Международная амнистия" представляет собой движение, охватывающее более З миллионов сторонников в 150 странах, которые работают над тем, чтобы положить конец нарушениям прав человека. |
| Cutting-edge science and visionary scientists are already working on ways to improve humanity through science. | Передовая наука и дальновидные ученые уже работают над методами улучшения условий жизни человечества с помощью науки. |
| The secretariat and the GM are working together to develop a template for reporting the quarterly status of the budget. | Секретариат и ГМ вместе работают над созданием типовой формы для квартального отчета о состоянии бюджета. |
| The Arctic countries are facing some common challenges in health and are working together to find solutions, exchange knowledge and share experiences. | Арктические страны сталкиваются с некоторыми общими проблемами в области здравоохранения и совместно работают над поиском решений, обмениваясь знаниями и опытом. |
| In Australia, large differences were measured between the proportion of men and women who were working in the early morning. | В Австралии были выявлены значительные различия между удельным весом мужчин и женщин, которые работают рано утром. |
| Researchers have been working on KM issues for over two decades. | Исследователи работают над вопросами УЗ более двух десятилетий. |