| A number of countries are working on such designs and on innovation to enhance nuclear safety, security and waste disposal. | Ряд стран работают над такими проектами и над новыми подходами к повышению ядерной безопасности, надежности и удалению отходов. |
| The parishes in Helsinki have several employees working with immigrants. | В каждом церковном приходе в Хельсинки с иммигрантами работают несколько человек. |
| States are already working to implement reporting requirements for transborder cash currency transfers, a development that should be encouraged. | Государства уже работают над тем, чтобы ввести процедуры представления отчетности о трансграничном переводе валюты, и это следует поощрять. |
| The Government and Conservation International are now working together to restore Liberia's forest conservation programme. | Правительство и «Консервейшн интернешенел» сейчас совместно работают над восстановлением программы охраны лесов Либерии. |
| And individual local business leaders have a clear role themselves in working to transform the societies in which they operate. | И самим индивидуальным местным деловым лидерам также отводится вполне определенная роль в деятельности по преобразованию обществ, в которых они работают. |
| For two consecutive years, 85 per cent of national governments perceived United Nations organizations as working together in a coordinated fashion. | В течение двух лет подряд 85 процентов национальных правительств сообщали, что организации системы Организации Объединенных Наций работают как единое целое и действуют скоординированно. |
| Governments for their part should understand that rapporteurs are often working to tight deadlines with limited support. | Со своей стороны, правительства должны понимать, что докладчики зачастую работают в условиях жестких сроков и при ограниченной поддержке. |
| Both President Abbas and Prime Minister Olmert have been working hard to try to ease tensions and move towards a resumption of political dialogue. | И президент Аббас, и премьер-министр Ольмерт напряженно работают над смягчением напряженности и продвижением вперед в направлении возобновления политического диалога. |
| One delegation called upon the Secretariat to submit a written breakdown of the precise number of staff working on each of the language web sites. | Одна делегация призвала Секретариат представить в письменном виде информацию о точном числе сотрудников, которые работают над веб-сайтом на каждом языке. |
| We ourselves are helping to provide further funding to international organizations working on the issue of internally displaced persons. | Мы сами содействуем предоставлению дополнительных финансовых средств тем международным организациям, которые работают над решением проблем населения, перемещенного внутри страны. |
| We would also like to pay tribute to the staff of the mission, who are working in difficult circumstances. | Мы хотели бы также воздать должное сотрудникам Миссии, которые работают в сложных условиях. |
| Other countries, such as France and the Netherlands, were currently working on the subject. | Некоторые другие страны, такие как Нидерланды и Франция, в настоящее время работают над данным вопросом. |
| These children are alleged to be working as slaves in Ivorian coffee and cocoa plantations. | Эти дети якобы работают на кофейных плантациях и плантациях какао в Котд'Ивуаре как рабы. |
| Other organizations are now working successfully in Poland and in Estonia. | Подобные организации успешно работают в настоящее время в Польше и Эстонии. |
| Today EUFOR is operating effectively, as is the new NATO headquarters, and the two are working well together. | Сегодня СЕС, как и новая штаб-квартира НАТО, действуют эффективно, и две структуры хорошо работают вместе. |
| But most of the miners, including many women and children, are working in adverse and highly risky conditions. | Однако большинство горняков, в том числе многие женщины и дети, работают в неблагоприятных и очень опасных условиях. |
| The systems were working more smoothly now and, therefore, the timeliness of donor reporting would improve. | В настоящее время эти системы работают более надежно, и поэтому своевременность представления донорами отчетов улучшится. |
| Mr. Kalumiya said that United Nations agencies were working with human rights agencies and NGOs on this problem. | Г-н Калумия сказал, что учреждения Организации Объединенных Наций работают с правозащитными органами и НПО на данном направлении. |
| In addition, many NGOs are working at the grass-roots level for the prevention of trafficking. | Кроме того, многие НПО работают на низовом уровне с целью предотвращения торговли людьми. |
| Actual number of qualified health staff living and working in the camps. | Фактическое число квалифицированных медицинских сотрудников, которые живут и работают в лагерях беженцев. |
| This is an issue on which North and South are working together on a common agenda. | Это вопрос, по которому Север и Юг работают сообща и по общему плану. |
| But just 65% of women with college degrees are now working. | Но только 65% женщин с высшим образованием в настоящее время работают. |
| All agencies are working continually to improve their services for this at-risk group. | Все учреждения постоянно работают над тем, чтобы улучшить обслуживание этой находящейся в условиях риска группы населения. |
| UNMIBH is working with law enforcement officials in both entities to address deficiencies and bring them into conformity with international standards. | МООНБГ вместе с сотрудниками правоохранительных органов в обоих образованиях работают над устранением недостатков и приведением этих процедур в соответствие с международными стандартами. |
| The United States is working hard to achieve a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Соединенные Штаты напряженно работают над достижением справедливого, долговременного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |