A number of countries are working on such designs and on innovation to enhance nuclear safety, security and waste disposal. |
Ряд стран работают над такими проектами и над новыми подходами к повышению ядерной безопасности, надежности и удалению отходов. |
The parishes in Helsinki have several employees working with immigrants. |
В каждом церковном приходе в Хельсинки с иммигрантами работают несколько человек. |
States are already working to implement reporting requirements for transborder cash currency transfers, a development that should be encouraged. |
Государства уже работают над тем, чтобы ввести процедуры представления отчетности о трансграничном переводе валюты, и это следует поощрять. |
The Government and Conservation International are now working together to restore Liberia's forest conservation programme. |
Правительство и «Консервейшн интернешенел» сейчас совместно работают над восстановлением программы охраны лесов Либерии. |
And individual local business leaders have a clear role themselves in working to transform the societies in which they operate. |
И самим индивидуальным местным деловым лидерам также отводится вполне определенная роль в деятельности по преобразованию обществ, в которых они работают. |
For two consecutive years, 85 per cent of national governments perceived United Nations organizations as working together in a coordinated fashion. |
В течение двух лет подряд 85 процентов национальных правительств сообщали, что организации системы Организации Объединенных Наций работают как единое целое и действуют скоординированно. |
Governments for their part should understand that rapporteurs are often working to tight deadlines with limited support. |
Со своей стороны, правительства должны понимать, что докладчики зачастую работают в условиях жестких сроков и при ограниченной поддержке. |
Both President Abbas and Prime Minister Olmert have been working hard to try to ease tensions and move towards a resumption of political dialogue. |
И президент Аббас, и премьер-министр Ольмерт напряженно работают над смягчением напряженности и продвижением вперед в направлении возобновления политического диалога. |
One delegation called upon the Secretariat to submit a written breakdown of the precise number of staff working on each of the language web sites. |
Одна делегация призвала Секретариат представить в письменном виде информацию о точном числе сотрудников, которые работают над веб-сайтом на каждом языке. |
We ourselves are helping to provide further funding to international organizations working on the issue of internally displaced persons. |
Мы сами содействуем предоставлению дополнительных финансовых средств тем международным организациям, которые работают над решением проблем населения, перемещенного внутри страны. |
We would also like to pay tribute to the staff of the mission, who are working in difficult circumstances. |
Мы хотели бы также воздать должное сотрудникам Миссии, которые работают в сложных условиях. |
Other countries, such as France and the Netherlands, were currently working on the subject. |
Некоторые другие страны, такие как Нидерланды и Франция, в настоящее время работают над данным вопросом. |
These children are alleged to be working as slaves in Ivorian coffee and cocoa plantations. |
Эти дети якобы работают на кофейных плантациях и плантациях какао в Котд'Ивуаре как рабы. |
Other organizations are now working successfully in Poland and in Estonia. |
Подобные организации успешно работают в настоящее время в Польше и Эстонии. |
Today EUFOR is operating effectively, as is the new NATO headquarters, and the two are working well together. |
Сегодня СЕС, как и новая штаб-квартира НАТО, действуют эффективно, и две структуры хорошо работают вместе. |
But most of the miners, including many women and children, are working in adverse and highly risky conditions. |
Однако большинство горняков, в том числе многие женщины и дети, работают в неблагоприятных и очень опасных условиях. |
The systems were working more smoothly now and, therefore, the timeliness of donor reporting would improve. |
В настоящее время эти системы работают более надежно, и поэтому своевременность представления донорами отчетов улучшится. |
Mr. Kalumiya said that United Nations agencies were working with human rights agencies and NGOs on this problem. |
Г-н Калумия сказал, что учреждения Организации Объединенных Наций работают с правозащитными органами и НПО на данном направлении. |
In addition, many NGOs are working at the grass-roots level for the prevention of trafficking. |
Кроме того, многие НПО работают на низовом уровне с целью предотвращения торговли людьми. |
Actual number of qualified health staff living and working in the camps. |
Фактическое число квалифицированных медицинских сотрудников, которые живут и работают в лагерях беженцев. |
This is an issue on which North and South are working together on a common agenda. |
Это вопрос, по которому Север и Юг работают сообща и по общему плану. |
But just 65% of women with college degrees are now working. |
Но только 65% женщин с высшим образованием в настоящее время работают. |
All agencies are working continually to improve their services for this at-risk group. |
Все учреждения постоянно работают над тем, чтобы улучшить обслуживание этой находящейся в условиях риска группы населения. |
UNMIBH is working with law enforcement officials in both entities to address deficiencies and bring them into conformity with international standards. |
МООНБГ вместе с сотрудниками правоохранительных органов в обоих образованиях работают над устранением недостатков и приведением этих процедур в соответствие с международными стандартами. |
The United States is working hard to achieve a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. |
Соединенные Штаты напряженно работают над достижением справедливого, долговременного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |