Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
Aside from peacekeeping, the Philippines is also working with other donors in the area of capacity-building, particularly in human resources development. Помимо поддержания мира Филиппины также работают с другими донорами в области укрепления потенциала, в особенности в развитии людских ресурсов.
Yet on a daily basis IAEA staff are working in those areas and many others to make our world a better and safer place. В то же время каждый день сотрудники МАГАТЭ работают в этих и многих других областях, стремясь сделать наш мир лучше и безопаснее.
All persons whether working in the private or in the public sector, may benefit from the social security scheme established by the above Act. Все лица, независимо от того, работают они в частном или государственном секторах, могут участвовать в плане социального обеспечения, созданном в соответствии с вышеуказанным Законом.
The Regional Director for West and Central Africa explained that several countries in the region were working on legislation that would provide increased punishment for convicted traffickers. Директор регионального отделения для Западной и Центральной Африки пояснила, что несколько стран региона работают над законом, который будет предусматривать более строгое наказание за признанными виновными торговцами.
The Office has links with NGOs working with persons with disabilities, which allow coordinated action on the treatment of certain cases and facilitates the preparation of reports. Аппарат уполномоченного поддерживает контакты с НПО, которые работают с инвалидами, что помогает координировать действия при рассмотрении некоторых случаев и облегчает подготовку докладов.
It will need to be developed through a process of consultation, including with children and young people and those living and working with them. Она должна разрабатываться посредством процесса консультаций с участием детей и представителей молодежи и тех лиц, которые проживают и работают с ними.
Effective discussion should be encouraged, and the experience base of those working in the field of crime and prevention should be expanded. Следует поощрять эффективное обсуждение вопросов и расширять опыт тех лиц, которые работают в области предупреждения преступности и борьбы с ней.
Reliable reports from humanitarian organizations and non-governmental organizations working in conflict zones, as well as from States, highlight those concerns. Достоверные доклады гуманитарных организаций и неправительственных организаций, которые работают в зонах конфликтов, а также доклады государств подтверждают наличие этих проблем.
The United Nations Development Programme has already finalized its regional strategy for the implementation of the Pact, and all the agencies are working on that issue. Программа развития Организации Объединенных Наций уже завершила разработку своей региональной стратегии осуществления Пакта, и все учреждения работают сейчас над этим вопросом.
The system will be used by the GoE and by the various institutions working on topics relating to land use and land management. Системой будут пользоваться ГЭ и самые разные учреждения, которые работают над темами, имеющими отношение к землепользованию и землеустройству.
Their number varied between 200 and 230 during the period under review, i.e. such experts are working in principle at every police headquarter. В течение рассматриваемого периода их число варьировалось между 200 и 230, то есть такие эксперты в принципе работают в каждом полицейском управлении.
The most recent changes that have taken place indicate that the Social Partners are working towards different objectives than those that characterized the 1990s. Самые последние изменения в этой области указывают на то, что социальные партнеры работают над достижением иных целей, чем в период 1990-х годов.
Although not all informal sector workers are poor and some enjoy better working conditions than formal employees, poverty in urban areas is usually concomitant with the informal sector. Хотя не все работники неофициального сектора являются бедными и некоторые работают даже в лучших условиях, чем занятые в официальном секторе, нищета в городах, как правило, связана с неофициальным сектором.
The Committee is also deeply concerned at the situation of domestic servants (petites bonnes), mostly girls, who are subjected to harsh working conditions and abuse. Комитет также выражает глубокую озабоченность положением домашней прислуги, преимущественно девочек, которые работают в тяжелых условиях и подвергаются грубому обращению.
Courts of First Instance are established in every judicial district (their total number is 29 and actually there are 293 judges working there). Суды первой инстанции создаются в каждом судебном округе (всего их 29, и фактически там работают 293 судьи).
Technical assistance on accession is also provided by a few other international organisations and bilateral donors, each of them working mostly on an independent basis. Техническая помощь в вопросах присоединения предоставляется также некоторыми другими международными организациями, а также двусторонними донорами, причем все они работают главным образом независимо от других.
The Special Rapporteur advised the NGO representatives working with this group to pay careful attention to the views of the caregivers themselves. Специальный докладчик посоветовала представителям неправительственных организаций, которые работают с этой категорией трудящихся, внимательнее прислушиваться к мнению лиц, работающих домашней прислугой.
State funding at current levels is barely sufficient to meet the salaries and operational costs of the 376 officers currently working in the Service. Государственного финансирования на нынешнем уровне едва достаточно для покрытия зарплаты и оперативных расходов 376 сотрудников, которые сейчас работают в этой Службе.
Professional training of pedagogic staff and psychologists working in specialized establishments under the Ministry of Education of the Slovak Republic is provided through methodological centres or faculties of pedagogy. Профессиональная подготовка педагогического персонала и психологов, которые работают в специальных учреждениях, находящихся в ведении министерства образования Словацкой Республики, осуществляется в учебно-методических центрах или на факультетах педагогики.
Its construction began in orbit in 1998 and successive crews of astronauts from various countries have been living and working on board since November 2000. Ее строительство на орбите началось в 1998 году, и начиная с ноября 2000 года на борту станции живут и работают сменяющие друг друга экипажи астронавтов из разных стран.
Many male and female staff members of non-governmental organizations are working hard, in difficult circumstances on the ground, to protect the rights and interests of women. Многие сотрудники неправительственных организаций, мужчины и женщины, работают в тяжелых условиях на местах, отстаивая права и интересы женщин.
The absence of an indicator methodology is a serious constraint, but at least four research teams are working on this issue in the region. Серьезным лимитирующим фактором является отсутствие методологии показателей, но в регионе над этой проблемой работают как минимум четыре научно-исследовательские группы.
While the incumbents of posts are working in different functional divisions/offices in the management and administration of the organization, funding was made from the PSD budget. Хотя занимающие должности сотрудники работают в различных функциональных отделах/управлениях в области управления и администрации организации, они финансировались за счет бюджетных средств ОЧС.
In order to combine efforts, the AG meets regularly with Council of Europe experts working in Mr. Kalamanov's office in Znamenskoye. В целях объединения усилий ГС проводит регулярные встречи с экспертами Совета Европы, которые работают в Бюро г-на Каламанова в селе Знаменское.
According to the study, 50 or 60 girls from Benin, aged between 8 and 16 years, are working in the Malabo market. По данным исследования, на рынке Малабо работают 5060 девочек из Бенина в возрасте от 8 до 16 лет.