Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
In addition, more than 200 Cuban doctors have been assigned to Timor-Leste since 2004, working side by side with Timorese doctors and nurses delivering services to the remotest corners of the country and training our medical and health personnel. Кроме того, с 2004 года более 200 кубинских врачей находятся в Тиморе-Лешти, где работают рука об руку с тиморскими врачами и медицинскими сестрами в самых отдаленных уголках страны и готовят наш медицинский и санитарный персонал.
Allow exceptions to the Charities and Societies Proclamation to better enable NGOs, including those working on human rights, to receive funding and to operate effectively (United Kingdom); Допускать отступления от Закона о благотворительных и общественных организациях, с тем чтобы НПО, в том числе те, которые работают в области прав человека, могли получать финансовые средства и эффективно функционировать (Соединенное Королевство).
Preparations at the Tribunal for the transition to the residual mechanism(s) are under way, and all organs are working on the implementation of the recommendations set out for the transitional period in the report of the Secretary-General. В Трибунале идет подготовка к передаче материалов замещающему механизму (механизмам), и все органы работают над осуществлением рекомендаций, вынесенных в отношении переходного периода в соответствующем докладе Генерального секретаря.
In particular, they had established a dedicated strategy focusing on security and development in the Sahel region and were working on a strategic framework for the Horn of Africa and on a specific strategy with Pakistan. В частности, они создали целевую стратегию, в которой главное внимание уделяется безопасности и развитию района Сахеля, и работают над концепцией стратегии для Африканского Рога и специальной стратегией совместно с Пакистаном.
The Procurement Service and the Department of Field Support are working to strengthen procedures and standards for filing and record keeping for procurement, as part of broader ongoing procurement reform measures. Служба закупок и Департамент полевой поддержки работают над усовершенствованием процедур и стандартов регистрации и учета закупок в рамках принимаемых более широких мер по реформе системы закупок.
Financing nuclear power can also be a challenge for many countries, and the United States is also working to develop financing mechanisms more feasible for developing countries, and strongly supports IAEA efforts to that same end. Финансирование деятельности по использованию ядерной энергии также может стать проблемой для многих стран, и поэтому Соединенные Штаты работают также над созданием финансовых механизмов, более практически осуществимых для развивающихся стран и решительно поддерживают усилия МАГАТЭ, предпринимаемые с этой же целью.
In addition, the United States has been working in collaboration with IAEA and other IAEA member States to develop technical guidance and training modules on specialized nuclear material security topics, including the security of nuclear material transportation. Кроме того, Соединенные Штаты работают в сотрудничестве с МАГАТЭ и другими государствами - членами МАГАТЭ над разработкой технического руководства и учебных модулей по специализированным темам обеспечения безопасности ядерных материалов, включая безопасность их перевозки.
On a more general level, speakers noted the importance of tailoring technical assistance activities in the different regions to the needs expressed with regard to criminal justice systems and stressed the need to avoid situations where technical assistance providers were working in a compartmentalized manner and duplicating effort. Выступая в более общем ключе, ораторы отметили важность увязки мероприятий по оказанию технической помощи в разных регионах с выявленными потребностями систем уголовного правосудия и подчеркнули необходимость не допускать возникновения ситуаций, когда ведомства, оказывающие техническую помощь, работают порознь и их усилия дублируются.
Regarding the debt problems of developing countries, the CIS countries together with the G-8 countries were working to alleviate the debt burden of the developing countries. Что касается долговых проблем развивающихся стран, то страны СНГ наряду со странами "большой восьмерки" работают над нахождением путей для облегчения долгового бремени развивающихся стран.
The Aboriginal International Business Development Committee is an interdepartmental Committee made up of 29 federal government departments and agencies that are working collectively to promote the success of Aboriginal small- to medium-size enterprises in export markets, including women owned enterprises. Комитет по содействию развитию международного бизнеса аборигенов является межведомственным учреждением в составе 29 федеральных правительственных департаментов и учреждений, которые совместно работают с целью стимулирования успешного выхода мелких и средних предприятий аборигенов на экспортные рынки, в том числе предприятий, принадлежащих женщинам.
The lack of a right to holiday pay results in a financial loss for the recipients of pregnancy benefits, compared with pregnant women who are working or are receiving sickness benefits. В результате не имеющие прав на получение отпускного вознаграждения получатели пособия по беременности несут финансовые убытки, в частности по сравнению с беременными женщинами, которые работают или получают пособия по болезни.
Television, involved in dramas and working as programme producers, directors and presenters; women are permitted to become members of the Saudi Association for Media and Communication; телевидение, где они участвуют в постановках, работают продюсерами программ, директорами и дикторами; женщинам разрешается членство в Ассоциации работников средств массовой информации и коммуникации Саудовской Аравии;
As for the status of women with disabilities in the labor market; it is observed that they are generally, if they are recruited, employed under low wage, low status and bad working conditions. Что касается положения женщин-инвалидов на рынке труда, то отмечается, что, как правило, если они устраиваются на работу, они работают на низкооплачиваемых работах с низким социальным статусом и плохими условиями труда.
CANZ members were also concerned about the emerging threat of chemical, biological, radiological and nuclear terrorism and were working with other countries to respond to that threat, for example, through the International Atomic Energy Agency's Nuclear Security Plan. Члены КАНЗ также обеспокоены появлением угрозы химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма и работают совместно с другими странами в поисках ответа на эту угрозу, например, в рамках Плана по обеспечению ядерной безопасности Международного агентства по атомной энергии.
Law enforcement authorities of the State of Eritrea have already been jointly working with their counterparts in the subregion and in Africa as well as cooperating with ICPO/Interpol in the exchange of information on prevention and suppression of terrorism. Сотрудники правоохранительных органов Государства Эритрея уже работают в тесном контакте со своими коллегами в субрегионе и в Африке, а также сотрудничают с МОУП/Интерпол в деле обмена информацией о предотвращении и пресечении терроризма.
To that end industrial or commercial establishments in which more than 50 women are employed are required to fit out rooms for children under two years of age, where they will remain under care while their mothers are working. Кроме того, промышленные или коммерческие предприятия, на которых трудятся более 50 женщин, обязаны оборудовать комнаты матери и ребенка для детей в возрасте до 2 лет, где они будут находиться под присмотром, пока их матери работают.
YWAM England has over 500 members of staff in England and currently has over 450 British volunteers working in projects overseas involved in relief and development, education and training with other national branches of YWAM International worldwide. МИЦ (Англия) насчитывает более 500 членов в Англии, и в настоящее время более 450 членов работают за границей по проектам, связанным с оказанием чрезвычайной помощи, развитием, образованием и профессиональной подготовкой, совместно с другими национальными отделениями «МИЦ интернэшнл» во всем мире.
With regards to Kenya, it should be noted that some 1,600 International and 2,100 national staff members are working in the country for the United Nations system, with 4,000 international and 5,500 national dependants predominantly based in Nairobi. Что касается Кении, то следует отметить, что в этой стране в организациях системы Организации Объединенных Наций работают 1600 международных и 2100 национальных сотрудников, на иждивении которых находятся соответственно 4000 и 5500 человек, главным образом проживающих в Найроби.
Several UNAMID troop- and police-contributing countries are now working bilaterally with the aforementioned Member States, as well as with France, Germany and Italy, to acquire additional equipment to assist them in meeting their operational requirements in UNAMID. Несколько стран, предоставляющих воинские контингенты и полицию в состав ЮНАМИД, в настоящее время работают на двусторонней основе с упомянутыми государствами-членами, а также с Францией, Германией и Италией в решении вопросов приобретения дополнительного имущества, которое понадобится им для удовлетворения их оперативных потребностей в рамках ЮНАМИД.
The primary focus of the Department's NGO liaison activities in the field during the period under review was on Darfur in the Sudan, in carrying out security collaboration projects with NGOs working alongside the United Nations in that complex environment. Главным центром внимания в деятельности Департамента по поддержанию связей с НПО на местах в течение рассматриваемого периода был Дарфур в Судане в плане осуществления проекта сотрудничества в области безопасности с НПО, которые работают бок о бок с Организацией Объединенных Наций в этой трудной обстановке.
In the area of care for HIV/AIDS patients, we have also made significant progress, thanks to the commitment of the President of the Republic, and thanks to the will of the partners who are working with us. Что касается ухода за пациентами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, то в этой области мы также добились значительного прогресса благодаря приверженности президента Республики, а также воле партнеров, которые работают с нами.
Thirdly, I am pleased to inform the Assembly that SICA member States are working with Mexico to develop a security strategy for Central America and Mexico to comprehensively orchestrate the joint security efforts of the countries of the region, in line with their own legal arrangements. В-третьих, мне приятно сообщить Ассамблее о том, что государства - члены СЦАИ работают с Мексикой над стратегией безопасности для Центральной Америки и Мексики в интересах комплексного управления общими усилиями по обеспечению безопасности стран региона в соответствии с их собственными юридическими механизмами.
The Ulu spoke of the close cooperation between Tokelau and its administering Power, New Zealand, not least in the area of economic support, and noted that they were currently working towards the finalization of an economic package for the period 2007-2010. Улу говорил о тесном сотрудничестве между Токелау и управляющей державой - Новой Зеландией, в которых не последнюю роль играет экономическая поддержка, и отметил, что обе стороны на данный момент работают над завершением экономического пакета на период 2007 - 2010 годов.
PMSC employees often find themselves working in a situation of armed conflict where they are constantly exposed to "great risk and immediate danger" in a "hostile environment" including but not limited to "the threats inherent in a war situation". Часто случается, что сотрудники ЧВОК работают в условиях вооруженного конфликта, когда они постоянно подвергаются "большому риску и непосредственной опасности" в "неблагоприятной обстановке", в том числе, но не только, "угрозам, присущим военным условиям".
The International Association of Gerontology and Geriatrics and Help the Aged, which is based in the United Kingdom are currently working with African countries to identify knowledge, training and research gaps in promoting a geriatrics perspective in national health-care systems. Международная ассоциация геронтологии и гериатрии и Ассоциация помощи престарелым, базирующаяся в Соединенном Королевстве, работают в настоящее время с африканскими странами над выявлением пробелов в знаниях, профессиональной подготовке и исследованиях в целях содействия учету проблем гериатрии в национальных системах здравоохранения.