| In field operations, large populations of staff members are working and living in environments where safety and security constitute permanent concern. | В контексте полевых операций большое число сотрудников работают и живут в условиях, которые являются постоянным источником угрозы для их благополучия и безопасности. |
| The Departments are also working to ensure that Web material is kept up to date in the official languages. | Эти департаменты также работают над поддержанием актуальности размещенных в сети Интернет материалов на официальных языках. |
| 1163 policewomen are working in the country, 166 of them work on family cases. | В стране работают 1163 женщины-полицейские, 166 из которых занимаются семейными делами. |
| Various ministries and other governmental and non-governmental organizations are working in this field. | В этой области работают различные министерства и другие правительственные и неправительственные организации. |
| Therefore, women are working in judicial positions and as defense lawyers. | Так, женщины работают в судебных органах и выступают в качестве адвокатов защиты. |
| Women are to be found working in other areas, too. | Кроме того, они работают в других структурах. |
| Regional commissions are also working towards implementing a coordinated policy on knowledge management, in partnership with the United Nations Development Programme. | Кроме того, в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций региональные комиссии работают над проведением согласованной политики в области управления знаниями. |
| WFP and the NEPAD secretariat are now working together to develop implementation plans in line with the memorandum of understanding. | В настоящее время МПП и секретариат НЕПАД совместно работают над планами практических действий в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
| Public libraries are also working with colleges and universities across Alberta to develop seamless access to all publicly funded library resources. | Кроме того, публичные библиотеки в сотрудничестве с различными колледжами и университетами Альберты работают над обеспечением прямого доступа ко всем государственным библиотечным фондам. |
| For this reason, many women working in the governmental sector serve as teachers. | Поэтому многие женщины, занятые в государственном секторе, работают учителями. |
| The Committee is concerned that migrant workers face difficult living and working conditions, and are afforded little legal protection. | Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты живут и работают в трудных условиях и слабо защищены в юридическом плане. |
| Currently, State authorities are working on the national legal framework relevant for the implementation of this Convention. | В настоящее время государственные органы работают над национальной правовой системой, связанной с выполнением этой конвенции. |
| Moreover, 20 per cent of the region's 106 million young people are neither studying nor working. | Кроме того, из 106 миллионов молодых людей в регионе 20 процентов не учатся и не работают. |
| The countries are also working to improve the measurement of migration. | Страны также работают над совершенствованием процедур измерения показателей миграции. |
| Various branches of UNIDO are working together in a well-coordinated effort towards this goal. | В настоящее время различные подразделения ЮНИДО совместно и согласованно работают над достижением этой цели. |
| Land has been acquired and the members of the trust are now working on land registration. | Состоялась покупка земли, и в настоящее время члены целевого фонда работают над ее регистрацией. |
| All United Nations agencies are working to provide their knowledge, expertise and experience to national partners. | Все учреждения Организации Объединенных Наций работают с тем, чтобы предоставить их навыки, экспертные знания и опыт в распоряжение национальных партнеров. |
| One of the panellists responded that the two Boards were working in close consultation, with a view to avoiding divergence. | Один из докладчиков ответил, что эти два совета работают в тесном взаимодействии во избежание расхождения их позиций. |
| Brazil and the Bolivarian Republic of Venezuela were working on developing complementary sectoral networks; such efforts were also taking place between Brazil and Argentina. | Бразилия и Боливарианская Республика Венесуэла работают над формированием взаимодополняющих секторальных сетей; такие же усилия предпринимаются Бразилией и Аргентиной. |
| MINURCAT and the humanitarian community are working together on contingency plans should a population movement across the border take place. | МИНУРКАТ и гуманитарное сообщество совместно работают над резервными планами на случай возможного передвижения населения через границу. |
| UNIPSIL and UNDP are working together to develop a further assistance package for the Anti-Corruption Commission that provides essential training and logistical support. | ОПООНМСЛ и ПРООН сообща работают над формированием пакета дополнительной помощи для Комиссии по борьбе с коррупцией, предусматривающего необходимую поддержку с обучением и материально-техническим снабжением. |
| These groups have been living, working, and organizing their living in a free manner. | Все они свободно живут, работают и организуют свою жизнь. |
| He would like to know whether ethnic Azerbaijanis holding Georgian nationality and working in Azerbaijan were considered as migrant workers. | Ему хотелось бы знать, относится ли к категории трудящихся-мигрантов этнические азербайджанцы с грузинскими паспортами, которые работают в Азербайджане. |
| Fifteen NGOs are working with children with special needs, mainly in and around the larger cities. | С детьми с ограниченными возможностями работают 15 НПО, большинство из которых действуют в больших городах и их окрестностях. |
| International partners are working in close alignment with a clear set of core priorities. | Внутренние партнеры работают в тесном сотрудничестве и с четкой расстановкой приоритетов. |