Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
However, different bodies adopted different approaches, and one of the strengths of the Commission's approach was that it was a transparent process involving experts from member States working in the field towards the development of a globally acceptable international standard. Однако различные органы придерживаются разных подходов, и одно из преимуществ подхода Комиссии состоит в том, что ее работе присуща транспарентность и в ней участвуют эксперты из различных государств-членов, которые работают в данной области, в направлении разработки универсально приемлемого международного стандарта.
It was important, in the course of that collaboration, to avoid not only duplication of work but also divergences between the recommendations of the Commission and those of other organizations working in the same area. В ходе такого сотрудничества важно избегать не только дублирования работы, но и различий между рекомендациями Комиссии и рекомендациями тех других организаций, которые работают в этой же области.
To that end, we wish much luck to Mr. Eliasson and Mr. Guéhenno, who, we know, are working tirelessly for the success of this enormous Operation, regardless of the difficulties and the current impasse. В связи с этим мы желаем всяческих успехов гну Элиассону и гну Геэнно, которые, как известно, неустанно работают в интересах обеспечения успеха этой титанической операции, несмотря на трудности и сложившуюся в настоящее время тупиковую ситуацию.
The Federal Ministry of Women Affairs and Youth Development has submitted the Child Rights Bill at the National level while the States are working on similar Bills at their level; Федеральное министерство по делам женщин и молодежи представило законопроект о правах ребенка на национальном уровне, а штаты работают над аналогичными законопроектами на местном уровне;
The Executive is looking at the existing sitter service network, which provides childcare in the parent's home to support unusual working patterns for low income families, as a possible means of extending eligibility to the Childcare Tax Credit in Scotland. Правительство рассматривает существующую сеть служб сиделок, обеспечивающих уход за детьми на дому, обслуживая семьи с низким уровнем дохода, в которых родители работают в нестандартном режиме, как возможное средство предоставления права на налоговую льготу в связи с уходом за ребенком в Шотландии.
That building would initially house displaced UN staff members during renovation of the UN Headquarters complex and would later serve as permanent offices for UN staff now working in buildings where rents are paid. Сначала в этом здании будут размещены сотрудники Организации Объединенных Наций в период ремонта комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а затем в нем будут располагаться постоянные служебные помещения сотрудников Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время работают в арендуемых на коммерческой основе зданиях.
UNMISET civilian advisers and civilian police advisers are working to enhance the professional skills and performance of their Timorese counterparts, while the Mission's military component continues to support Timor-Leste's management of its security. Гражданские советники и советники гражданской полиции МООНПВТ работают над совершенствованием профессиональных навыков и профессиональной деятельности их тиморских коллег, в то время как военный компонент Миссии продолжает поддерживать усилия Тимора-Лешти по обеспечению его безопасности.
The delegation indicated that human rights activists and international organizations working in the human rights field in the region had been operating in a hostile environment and under permanent surveillance and pressure from the Transnistrian security services. Делегация отметила, что правозащитники и международные организации, действующие в области прав человека в данном регионе, работают в неблагоприятных условиях и под постоянным контролем и давлением со стороны приднестровских сил безопасности.
The UNDP transitional support teams are working with the Government to identify needs and priorities and ensure that relief activities are in line with the longer-term programmes of development actors. Группы ПРООН по оказанию помощи в переходный период работают вместе с правительством над определением потребностей и приоритетов и обеспечением соответствия мероприятий по оказанию помощи долговременным программам действующих лиц, занимающихся вопросами развития.
On an average, women work 7.1 hours a day in the agricultural sector against men working for 7.7 hours a day. В среднем в сельскохозяйственном секторе женщины работают по 7,1 часа в сутки, в то время как рабочий день мужчин составляет 7,7 часа в сутки.
The questions were grouped in three main areas: registration of migrant domestic workers, both nationals and those working abroad as immigrants; legislation concerning domestic work; and legislative, administrative and political measures for the protection of these workers. Вопросы были сгруппированы в три основные категории: регистрация ТМДП, включая граждан, которые работают за границей, и иммигрантов; законодательство по вопросам труда в качестве домашней прислуги; и законодательные, административные и политические меры по защите ТМДП.
It met with over 30 Iraqis who represented NGOs working in the field of human rights or who came in their personal capacity as witnesses of human rights violations. Группа провела свыше 30 встреч с иракцами, представлявшими НПО, которые работают в области прав человека, или выступавшими в своем личном качестве как свидетели нарушений прав человека.
On the third count, the accused uttered the following words to an employee: "Call all the monkeys working with you." В третьем случае обвиняемая сказала одной служащей: "Собери всех мартышек, которые с тобой работают".
However, it remains concerned at the significant number of children in Nigeria working as domestic servants, in plantations, in the mining and quarrying sector, and as beggars on the streets. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что многие дети в Нигерии работают в качестве домашней прислуги, на плантациях, в шахтах и каменоломнях, а также занимаются попрошайничеством на улицах.
Both of these factors will necessitate resource reallocation at a time when the Chambers is already working at maximum capacity and will negatively affect the ability of the Chambers to discharge its current workload efficiently. Оба этих фактора обусловят необходимость перераспределения ресурсов в то время, когда Камеры уже работают на пределе своих возможностей, и негативным образом отразятся на возможностях Камер эффективным образом выполнять нынешний объем работы.
Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan, UNDP, the World Conservation Union and other partners are working in the context of the Mountain Partnership, and have identified and are elaborating several project ideas for consideration by the Facility. Кыргызская Республика, Таджикистан, Казахстан, ПРООН, МСОП и другие партнеры совместно работают в рамках Партнерства по горным районам и высказывают и развивают некоторые идеи по проектам для представления на рассмотрение Фонда.
On the operations of the system, the findings of the review are that the collection and analysis of statistics, as well as the peer review monitoring systems, are not only working well but remain essential tools. Что касается функционирования системы, то выводы обзора свидетельствуют о том, что сбор и анализ статистических данных, а также система коллегиального обзорного наблюдения не только эффективно работают, но и остаются необходимыми инструментами.
In order to facilitate the process of reintegration, UNDP and UNHCR are working together to address the social and economic reintegration needs of returning refugees, internally displaced persons, expellees and other returning populations. ПРООН и УВКБ в интересах содействия процессу интеграции совместно работают над решением проблемы социально-экономической реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, подвергнувшихся депортации лиц и других категорий возвращающегося населения.
But we have been approached by some other delegations which have said that, since they are working on their statements, they would prefer that it be acted upon tomorrow. Однако к нам обратились некоторые делегации, сообщившие о том, что, поскольку они все еще работают над своими заявлениями, они бы предпочли принять решение по нему завтра.
As for the effectiveness of theme groups, the Director said that some of them were working more effectively than others and that efforts needed to be made to strengthen them. Что касается эффективности тематических групп, то Директор сказала, что некоторые из них работают более эффективно, чем другие и что необходимо предпринять усилия по их укреплению.
Just 5% of the economically active Serb population were working for the central and local authorities, and insignificant numbers of Serbs were employed by the public and private sectors. Среди активного сербского населения только 5% работают в центральных и местных учреждениях, а число сербов, занятых в государственном и частном секторах, ничтожно.
SADC Governments had incorporated the goals of "A World Fit for Children" into their national development programmes and poverty reduction strategies, and were continuously working to achieve the goals of the Millennium Declaration. Правительства стран САДК включили цели, изложенные в докладе под названием "Мир, пригодный для жизни детей", в свои программы национального развития и стратегии сокращения масштабов нищеты и постоянно работают во имя достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The number of people who are not studying, not working and who are not unemployed either, was 390,000 (6 % of the active age population) in 2005, some 30,000 fewer than five years before. Численность группы людей, которые не учатся, не работают и не принадлежат к категории безработных, в 2005 году составляла 390 тыс. человек (6 процентов населения трудоспособного возраста), почти на 30 тыс. меньше, чем пять лет назад.
In the case of men, there is a high frequency of early entry into the labour force, since 43.7 per cent of men between 14 and 19 years of age are either working for looking for a job. В отношении мужчин отмечается раннее вовлечение в трудовую деятельность - 43,7 процента мужчин в возрасте от 14 до 19 лет уже работают или ищут работу.
In Georgia, most of those jobs finished at approximately 2 p.m., while the average job in the public sector and in many private companies involved working from 9 a.m. to 5 p.m., if not longer. В Грузии работа в этих областях обычно заканчивается в 2 часа дня, в то время как в среднем в государственном секторе и во многих частных компаниях люди работают с 9 часов утра до 5 часов вечера, если не дольше.