Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
The growing need for reproductive health care in emergency situations has been clearly acknowledged, and several United Nations agencies and international non-governmental organizations are now working together to meet these needs. Однозначно признается, что все более настоятельной становится необходимость обеспечения охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, и несколько учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в настоящее время работают вместе в целях удовлетворения этих потребностей.
"Marketization", i.e. the growing role of the private sector in the outsourcing of security and military services, had become a new trend in mercenary activity, leading to a blurring of the distinction between mercenaries and those individuals working for legal PSCs. "Маркетизация", т.е. растущая роль частного сектора в оказании охранных и военных услуг, стала новой тенденцией, характеризующей наемническую деятельность, и это ведет к размыванию различий между наемниками и теми лицами, которые работают на легальные ЧОК.
Mexican society and the Government were working with indigenous communities to build a nation enriched by full recognition of the country's cultural diversity and multi-ethnic roots. Гражданское общество и правительство Мексики работают вместе с коренными народами, создавая такую нацию, которая в полной мере сознавала бы свое культурное разнообразие и многонациональные корни.
Among working women, 58 per cent worked as cleaners or workers while 20 per cent had occasional or seasonal employment. Среди работающих женщин 58 процентов работают уборщицами или разнорабочими, а 20 процентов имеют временную или сезонную работу.
Currently the Federal Office for Equality, which reports to the Federal Department of the Interior, has five women employees, four of them working part-time. В настоящее время в Федеральном бюро по вопросам равенства, подотчетном Федеральному департаменту внутренних дел, работают пять сотрудниц, причем четыре из них - неполный рабочий день.
An extreme example of this is the case of information on the effectiveness of measures in local capacity-building; only three reports state that where NGOs have been working actively with local communities, a greater degree of responsibility has been achieved. Ярким примером этого является информация об эффективности мер по наращиванию потенциала на местах; лишь в трех докладах сообщается о том, что там, где неправительственные организации активно работают с местными общинами, был достигнут более высокий уровень ответственности.
The Government of the Philippines reported that with over 7 million Filipino migrant workers working abroad in over 130 countries, it is very important for the country to keep track of nationals who have been arrested, detained or imprisoned. Правительство Филиппин сообщило, что с учетом того, что более 7 миллионов филиппинских трудящихся-мигрантов работают за рубежом более чем в 130 странах, стране очень важно отслеживать судьбу своих граждан, которые были арестованы, задержаны или подвергнуты тюремному заключению.
Firms are not only working together, but also taking initiatives on product and process development, human resource development, sales and finance. Фирмы не только вместе работают, но и идут по пути новаторства с целью разработки товаров и процессов, развития людских ресурсов, сбытовой деятельности и финансирования.
To ensure a consistent and high level of environmental protection, the federal and provincial governments are working together to develop Canada-wide standards that will set achievable targets for these pollutants that all Canadian jurisdictions will formally agree to meet. Чтобы гарантировать последовательную защиту окружающей среды и ее высокий уровень, федеральное и провинциальные правительства совместно работают над созданием общенациональных канадских стандартов, где по этим загрязнителям будут установлены достижимые цели, с которыми официально согласятся все официальные инстанции Канады.
The UNDP-funded project for rehabilitation of Somali ports is on-going and experts are currently working with local managers in the ports of Berbera and Bosasso in Somalia. В настоящее время осуществляется финансируемый ПРООН проект реконструкции сомалийских портов, и эксперты работают с местным руководством сомалийских портов Бербера и Босассо.
I take this opportunity to express my appreciation and admiration for determination of the Secretary-General of the United Nations and the very competent people working with him, for undertaking the reform of the system. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою признательность и восхищение решимостью Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и весьма компетентных людей, которые работают с ним, в деле проведения реформы системы.
As to the mentioned 34 Georgian schools in the Gali district, they are working in clandestine circumstances and pupils and teachers are risking their lives every day. Упоминавшиеся выше 34 грузинские школы в районе Гали работают в настоящее время в подполье, и учащиеся и их учителя ежедневно рискуют своей жизнью.
In this connection, the team noted that most of the staff have been working with the Division since its establishment as a Branch under the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs. В этой связи группа отмечала, что большинство сотрудников работают в Отделе с момента его создания в качестве секции в составе Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам.
Community-based organizations are distinguished from non-governmental organizations because they are membership organizations, made up of poor people, rather than working for them, and are directly accountable to their membership rather than to outside funders. Организации на уровне общин отличаются от неправительственных организаций в том, что это - организации, имеющие свой членский состав, которые состоят из представителей бедных слоев населения и не "работают" на них, при этом они непосредственно подотчетны своим членам, а не внешним спонсорам.
It is also apparent from the report that in capitalizing on the administrative synergies and efficiencies which arise from this mutuality, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat and the secretariat of the CBD have been working increasingly closely. Как также явствует из доклада, благодаря эффективной взаимодополняемости административного характера, обусловленной этой взаимосвязью, Департамент по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариат Конвенции о биологическом разнообразии работают во все более тесном контакте.
Additionally, many Governments are working towards developing legislation or national EMSs that closely mirror the ISO 14000 and EMAS standards in order to facilitate compliance with regulations as well as international standard certification requirements. Кроме того, многие правительства работают над созданием законодательства или национальных СРП, которые весьма сходны со стандартами МОС 14000 и ЕМАС, в целях облегчения соблюдения правил и международных требований сертификации стандартов.
As I recall this period, I would like to express our deep gratitude for he invaluable assistance given us by States and international organizations, both governmental and non-governmental, especially those working within the United Nations framework. Вспоминая тот период, я хотел бы выразить нашу глубокую признательность за бесценную помощь, оказанную нам государствами и международными организациями, как правительственными, так и неправительственными, в особенности теми, которые работают в рамках Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur's interlocutors were currently working on prevention, capacity-building, awareness campaigns and training services in the field of mental health as well as therapies to teach people how to cope. В настоящее время эксперты, беседовавшие со Специальным докладчиком, работают над вопросом предупреждения таких последствий, укрепления психического здоровья, организации информационных компаний и служб подготовки профессиональных работников в области психического здоровья, а также терапии, с тем чтобы обучить людей методам борьбы с этими недугами.
In general, it is not necessary to study the integration of farming and non-farming economic activities for households whose members are working as employees in any agricultural establishment for need of information for decision making. Как правило, в случае домохозяйств, члены которых работают в качестве наемных работников на том или ином сельскохозяйственном предприятии, нет необходимости изучать в целях получения информации для принятия решений то, как совмещаются фермерская и нефермерская экономическая деятельность.
From the activities carried out by other organizations, it is clear that individual international actors (except the Committee on Sustainable Development) are working on selected policy integration issues with the involvement of few economies in transition, if any. Из деятельности других организаций ясно видно, что международные структуры (за исключением Комитета по устойчивому развитию) работают над отдельными аспектами проблемы интеграции политики, при этом в данной работе участвует мало стран с переходной экономикой, если вообще это имеет место.
Percentage of children 5 to 14 years of age neither working nor studying ( ) Доля детей в возрасте от 5 до 14 лет, которые не работают и не учатся
The majority of economically active women in the world work in the informal sector, where working conditions are generally less secure than in the formal sector. В мире большинство экономически активных женщин работают в неформальном секторе, где условия труда, как правило, хуже, чем в формальном секторе.
According to testimonies received, many displaced persons, including children, work as daily workers (porters), whose salaries are around US$ 2 per week, for 12-hour working days. Согласно полученным сообщениям, многие перемещенные лица, в том числе дети, работают поденщиками (носильщиками); при этом их недельная заработная плата, при 12-часовом рабочем дне, составляет 2 долл. США.
In each of the three organs there were officials and staff fluent in one of the two official languages of the Tribunal but with insufficient or no working knowledge of the other language. В каждом из этих трех органов работают официальные лица и сотрудники, которые свободно владеют одним из двух официальных языков Трибунала, но не обладают достаточными знаниями для работы на другом языке.
The special schools and correctional institutions had special teacher-training centres; all personnel who taught in those facilities were regular teachers working on a second shift. При специальных школах и исправительных учреждениях действуют специальные центры подготовки преподавателей; все сотрудники, которые преподают в этих учреждениях, работают также в обычных школах.