There are not many doctors. Some are working at Phrah Sihanouk hospital, which is sponsored by specialized doctors of international organizations (already explained in article 10). |
В стране не так много врачей; некоторых из них работают в больнице имени принца Сианука, с которой сотрудничают врачи-специалисты из международных организаций (см. комментарий по статье 10). |
While he did not have a conspiratorial concept of civil society - there were, after all, some very serious NGOs working in the human rights community - he nonetheless carefully evaluated all the information he received. |
Хотя оратор не придерживается представления о том, что в гражданском обществе имеет место сговор, - в конце концов, в составе правозащитного сообщества работают несколько весьма серьезных НПО - он, тем не менее, тщательно проверяет всю получаемую информацию. |
His delegation was concerned that the emphasis on net outflows was misleading, distracted attention from the most important development issues and implicitly criticized some of the very pro-growth policies that the United States had been working so hard to promote. |
Делегация Соединенных Штатов обеспокоена тем, что акцент на чистых оттоках вводит в заблуждение, отвлекает внимание от наиболее важных вопросов развития и косвенно критикует некоторые стратегии, направленные на повышение роста, над осуществлением которых так настойчиво работают Соединенные Штаты. |
They had also adopted a protocol on transport, communications and meteorology and were working on regional transport-corridor systems linking all the Community's members; the corridors might also serve other countries. |
Они также приняли протокол по вопросам транспорта, коммуникаций и метеорологии и работают над созданием региональных систем транспортных коридоров, которые свяжут всех членов Сообщества; этими коридорами смогут также пользоваться другие страны. |
It is a huge project and somehow all the different people around the world are working towards the same goal: Making it better every day. |
Это очень большой проект и люди со всего мира принимают участие в нем - каждый день они работают над тем, чтобы сделать Linux лучше и лучше. |
Five or more entities are currently working simultaneously on the rule of law in at least 24 countries, the majority of which are in conflict and post-conflict situations. |
Пять и более подразделений Организации Объединенных Наций в настоящее время одновременно работают в области верховенства права по крайней мере в 24 странах, большинство из которых находятся в состоянии конфликта или постконфликтного урегулирования. |
The meeting focused, in particular, on the seizure in 2012 of 11 tons of acetic anhydride in Afghanistan, with case officers from the targeted countries working together to identify networks and routes. |
На совещании было обращено особое внимание на то, что в 2012 году в Афганистане было конфисковано 11 тонн ангидрида уксусной кислоты, причем занимающиеся этим делом сотрудники из соответствующих стран совместно работают над выявлением маршрутов и путей торговли такими веществами. |
There are also day-mothers working in most local government areas; these look after children between the ages of six months and two years, or until the child is admitted to kindergarten. |
В большинстве районов с местным самоуправлением работают и дневные няни; они ухаживают за детьми в возрасте от шести месяцев до двух лет, либо до тех пор, пока ребенок не начнет посещать детский сад. |
Staff members of that Service currently possess language skills in five of the six official languages, with special emphasis on English and French, the working languages of the Secretariat. |
В Службе кадрового управления обеспечения в настоящее время работают сотрудники, языковые навыки которых обеспечивают охват пяти из шести официальных языков при уделении особого внимания английскому и французскому языкам, являющимся рабочими языками Секретариата. |
There are 60 PhD-s, professors and associate professors working in the University. |
В университете работают более 60 профессоров, докторов, кандитатов наук, доцентов. |
The progressive aspect can be obtained by placing the word hela ("stay") after a verb: Sira serbisu hela. - They're (still) working. |
Континуатив образуется добавлением после глагола слова hela («оставаться»): Sira serbisu hela. - Они (все ещё) работают. |
The Information and Security Service of the Republic of Moldova has estimated that 1,200,000 to two million Moldovan citizens (almost 45% of a population of some 3.6 million) are working abroad, most illegally. |
По подсчётам Службы информации и безопасности Республики Молдова, от 1200000 до двух миллионов молдавских граждан (что составляет почти 45% от общего числа населения в 3,6 млн. человек) работают за рубежом, причём абсолютное большинство из них - нелегально. |
Inspector Karan is shocked to see Ravi and Inspector Suraj working for his enemies. |
Каран потрясен, увидев, что Рави и Сурай Сингх работают на приспешников. |
Currently working in orbit under the ISS program are: Russian cosmonauts Maxim Suraev and Oleg Kotov, US astronauts Jeffrey Williams (ISS commander) and Timothy Creamer, Japanese space agency astronaut Soichi Noguchi. |
По программе МКС на околоземной орбите в настоящее время работают: российские космонавты Максим Сураев и Олег Котов, американские астронавты Джеффри Уилльямс (командир МКС) и Тимоти Кример, астронавт Японского космического агентства Соичи Ногучи. |
Either the Foreign Ministry is trying to convince itself that everything is fine, or tried to show Lukashenka in word that they are working good, Sannikov believes. |
То ли МИД таким образом пытается себя убедить, что все хорошо, то ли хочет показать Лукашенко, как они хорошо работают на словах», - считает Санников. |
While number of leading institutes of oil and gas complex has become private joint stock companies, scientific institutions in Bashkortostan remained state-owned and keep on working on the problems of the whole field, not just a company. |
В то время как многие ведущие институты нефтегазового комплекса страны акционировались и перешли в частные руки, научные заведения Башкортостана остались в государственном подчинении и работают над проблемами целого копмлекса, а не отдельной компании. |
Meanwhile, Lian recovers in a U.S. Air Force base where Morgan, Derek Falkan, and Thomas Holman are working with Dr. Elsa Weissinger of PharCom to extract infected plasma from test subjects. |
Тем временем, Лиан приходит в себя на американской военной авиабазе, где Морган и ещё два оперативника работают с доктором Эльзой Вайсингер из компании ФарКом, чтобы извлечь заражённую плазму из подопытных людей. |
Scientists and conservationists (most importantly BirdLife International and their partners, who run the Save the Albatross campaign) are working with governments and fishermen to find solutions to the threats albatrosses face. |
Учёные и общественные организации, занимающиеся охраной окружающей среды (главным образом, BirdLife International и их партнёры), работают в контакте с правительствами стран и рыболовецкими компаниями с целью уменьшить угрозы, с которыми сталкиваются альбатросы. |
In 2007 it was announced that he and Jessica Chobot were working together on a film project called Soul Code, but it got lost in development hell. |
В 2007 году стало известно, что он и Джессика Чобот работают над фильмом под названием «Soul Code», но он не увидел свет из-за производственного ада. |
On this moment in school at KAU successfully are working 6 study groups, such as: piano, dance class, vocal, art studio, as well as sports clubs, including karate. |
В настоящий момент в школе при КАУ успешно работают 6 кружков, такие как: фортепиано, хореография, вокал, изостудия, а так же спортивные секции, в том числе каратэ. |
The question for regulators is whether, in responding to the financial crisis, they have created perverse incentives that are working against a recovery in long-term private-sector investment. |
Для регуляторов же вопрос в следующем: а не создали ли они, реагируя на финансовый кризис, ошибочные стимулы, которые работают против восстановления долгосрочных частных инвестиций. |
Politicians and lawyers may dislike this solution, because it undermines the EU's principle of social inclusion for employment and resembles arrangements that currently apply to EU citizens who live in other member countries without working there. |
Политикам и юристам может не понравиться такое решение, так как оно ставит под сомнение принципы ЕС по включению в социальные программы работников и больше напоминает сегодняшнюю систему, применяемую к тем гражданам ЕС, которые проживают в других странах, но там не работают. |
Similarly, time at home is no longer clearly demarcated, with people working online or participating in conference calls even as they manage their family life. |
Аналогичным образом, время, проводимое дома, более не разграничено столь четко: многие люди работают в Интернете или участвуют в конференц-звонках, одновременно занимаясь домашними делами. |
For example, sub-Saharan African scientists should seek to tap distant yet potentially strong ties with expatriate scientists of African origin working in rich countries. |
Например, ученые из стран расположенных к югу от Сахары, должны стремиться установить плодотворные и сильные связи с учеными-выходцами из Африки, которые работают в богатых странах. |
This is why you keep sacrificing virgins, and why your unicorn defenses are working just great. |
Вот почему продолжается охота на ведьм, и вот почему бутафорские меры работают до поры до времени. |