The staff of the Organization, particularly the staff working in difficult and sometimes life-threatening conditions, should be commended for their work. |
Делегация Кувейта приветствует деятельность сотрудников, прежде всего тех из них, которые работают в трудных условиях и нередко рискуют жизнью при исполнении своих служебных обязанностей. |
OIOS appreciates that the MSRP team has been working to solve this problem, however the results obtained so far are less than satisfactory. |
УСВН ценит тот факт, что сотрудники ПОУС работают над решением этой проблемы, однако полученные до сих пор результаты менее чем удовлетворительны. |
There are two employees working on PPI for services and two more revising the development of the project. |
Над ИЦП услуг работают два сотрудника, и еще два корректируют ход осуществления проекта. |
Canadians are working and sometimes dying beside our brothers and sisters in particularly fragile countries, for example, Afghanistan and Haiti. |
Канадцы работают, - а иной раз и погибают - рядом с нашими братьями и сестрами в таких уязвимых странах, как, например, Афганистан и Гаити. |
In the United States Congress, committees of both legislative chambers were working on draft legislation that once again sought to pre-empt the will of the Puerto Rican people. |
Конгресс Соединенных Штатов, комитеты обеих законодательных палат работают над проектом законодательства, которое опять-таки должно стать упреждающей мерой в отношении волеизъявления народа Пуэрто-Рико. |
United Nations libraries are working as a network, exploring common solutions to a range of operations, all of which are affected by new technological developments. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций работают как сеть, которая ищет общие решения для ряда функций, на выполнение которых оказывает влияние технический прогресс. |
Ministers from the two major races in the country and those from the minority groups are working well together in collaborative and consultative decision-making. |
Министры, представляющие две основные расы, которые проживают в стране, и министры из групп меньшинств конструктивно работают вместе, принимая решения в духе сотрудничества и консультаций. |
Meanwhile, member countries were working expeditiously towards the full realization of the ASEAN Free Trade Area (AFTA). |
Тем временем страны - члены Ассоциации быстрыми темпами работают над завершением создания зоны свободной торговли АСЕАН (АФТА). |
It had resulted in pupils, teachers and school administrative staff working together, and had been reported to be a success. |
Благодаря этой программе учащиеся, преподаватели и административный школьный персонал работают совместно, и, согласно имеющимся сообщениям, эта программа осуществляется успешно. |
Several NGOs have been working with local farmers' groups on the development of alternative marketing of agricultural products, especially coffee and rice. |
Некоторые НПО работают с местными группами фермеров в целях разработки альтернативных вариантов сбыта сельскохозяйственной продукции, особенно кофе и риса. |
All health boards, in conjunction with the Health Research Board are working on the establishment of information databases. |
Все советы по вопросам здравоохранения совместно с Советом по исследованиям в области здравоохранения работают над созданием информационных баз данных. |
Trained health care workers (e.g. trauma surgeons, doctors, nurses) are working in hospitals and clinics across the country. |
В больницах и клиниках по всей стране работают подготовленные работники по медико-санитарному попечению (например, хирурги-травматологи, врачи, медсестры). |
Currently, more than 12,000 persons, 1,000 senior youth leaders, 284,000 class teachers and 900 psychologists are working in extra-curricular organizations that provide supplementary education. |
Сегодня во внешкольных организациях дополнительного образования республики работают свыше 12000 человек, 1000 старших вожатых, 284000 классных руководителей, 900 психологов. |
For five years they have been working in this direction within the framework of the Group of Governmental Experts and within this Review Conference. |
Они на протяжении пяти лет работают в этом направлении в рамках Группы правительственных экспертов и в рамках данной обзорной Конференции. |
Various women's groups were working with local chief executives to deepen their commitments to implementing the Convention, the Beijing Platform for Action and the FPW. |
Различные женские группы работают с местными руководителями, помогая им лучше понять свои обязательства по осуществлению Конвенции, Пекинской платформы действий и РПЖ. |
As of the end of October 2005, a total of 52,735 foreign workers have entered the country and are working under the above-mentioned programme. |
На конец октября 2005 года в страну въехали и работают в рамках вышеупомянутой программы в общей сложности 52735 трудящихся-иностранцев. |
The Women's Committee and the Ministries of Labour and Social Protection were also working on women's legal literacy. |
Комитет по делам женщин и Министерство труда и социальной защиты населения также работают над повышением уровня правовой грамотности женщин. |
Many courts, especially middle and lower courts, had established special courts or tribunals, some of which were working on a trial basis. |
Многие суды, особенно средней и низшей инстанции, создали специальные суды или трибуналы, причем некоторые из них работают на экспериментальной основе. |
United Nations library staff has participated in peacekeeping missions, working with mission staff to supply relevant information in the field. |
Сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций работают в составе миссий по поддержанию мира, занимаясь соответствующим информационным обеспечением персонала миссий на местах. |
The Gender Equality Unit had two permanent staff members and a contractor who was working on a project on trafficking of women. |
В Секции по вопросам гендерного равенства работают два постоянных штатных сотрудника и один сотрудник по контракту, выполняющий работу по проекту, связанному с торговлей женщинами. |
Children are working in dangerous environments, around checkpoints, in factories, in family businesses, in the fields and on the street. |
Дети работают в опасных условиях, вблизи контрольно-пропускных пунктов, на фабриках и семейных предприятиях, на полях и на улицах. |
OIOS and UNMIK senior management have met with officials of the European Union and the European Agency for Reconstruction and are working jointly on correcting the deficiencies identified. |
Старшие руководители УСВН и МООНК встретились с должностными лицами Европейского союза и Европейского агентства по реконструкции и сейчас работают над устранением выявленных недостатков. |
It also formulates guidance for United Nations country teams working in transition contexts to improve response, including reintegration of refugees and internally displaced persons, and to enhance resource mobilization for post-conflict development. |
Она также разрабатывает руководящие принципы для страновых групп Организации Объединенных Наций, которые работают в условиях переходного периода, в целях повышения эффективности ответных мер, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также более активную мобилизацию ресурсов на цели постконфликтного развития. |
In this task, Government, civil societies, the relevant United Nations agencies and the private sector are all working together. |
Для решения этих проблем правительство, гражданские организации, соответствующие агентства Организации Объединенных Наций и частный сектор работают сообща. |
The work of the Security Council has, fortunately, been supplemented by considerable efforts on the part of international civil society and non-governmental organizations, many of which are working to implement resolution 1612. |
К счастью, деятельность Совета Безопасности дополняется значительными усилиями со стороны международного гражданского общества и неправительственных организаций, многие из которых работают над выполнением резолюции 1612. |