Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работают

Примеры в контексте "Working - Работают"

Примеры: Working - Работают
The staff of the Organization, particularly the staff working in difficult and sometimes life-threatening conditions, should be commended for their work. Делегация Кувейта приветствует деятельность сотрудников, прежде всего тех из них, которые работают в трудных условиях и нередко рискуют жизнью при исполнении своих служебных обязанностей.
OIOS appreciates that the MSRP team has been working to solve this problem, however the results obtained so far are less than satisfactory. УСВН ценит тот факт, что сотрудники ПОУС работают над решением этой проблемы, однако полученные до сих пор результаты менее чем удовлетворительны.
There are two employees working on PPI for services and two more revising the development of the project. Над ИЦП услуг работают два сотрудника, и еще два корректируют ход осуществления проекта.
Canadians are working and sometimes dying beside our brothers and sisters in particularly fragile countries, for example, Afghanistan and Haiti. Канадцы работают, - а иной раз и погибают - рядом с нашими братьями и сестрами в таких уязвимых странах, как, например, Афганистан и Гаити.
In the United States Congress, committees of both legislative chambers were working on draft legislation that once again sought to pre-empt the will of the Puerto Rican people. Конгресс Соединенных Штатов, комитеты обеих законодательных палат работают над проектом законодательства, которое опять-таки должно стать упреждающей мерой в отношении волеизъявления народа Пуэрто-Рико.
United Nations libraries are working as a network, exploring common solutions to a range of operations, all of which are affected by new technological developments. Библиотеки Организации Объединенных Наций работают как сеть, которая ищет общие решения для ряда функций, на выполнение которых оказывает влияние технический прогресс.
Ministers from the two major races in the country and those from the minority groups are working well together in collaborative and consultative decision-making. Министры, представляющие две основные расы, которые проживают в стране, и министры из групп меньшинств конструктивно работают вместе, принимая решения в духе сотрудничества и консультаций.
Meanwhile, member countries were working expeditiously towards the full realization of the ASEAN Free Trade Area (AFTA). Тем временем страны - члены Ассоциации быстрыми темпами работают над завершением создания зоны свободной торговли АСЕАН (АФТА).
It had resulted in pupils, teachers and school administrative staff working together, and had been reported to be a success. Благодаря этой программе учащиеся, преподаватели и административный школьный персонал работают совместно, и, согласно имеющимся сообщениям, эта программа осуществляется успешно.
Several NGOs have been working with local farmers' groups on the development of alternative marketing of agricultural products, especially coffee and rice. Некоторые НПО работают с местными группами фермеров в целях разработки альтернативных вариантов сбыта сельскохозяйственной продукции, особенно кофе и риса.
All health boards, in conjunction with the Health Research Board are working on the establishment of information databases. Все советы по вопросам здравоохранения совместно с Советом по исследованиям в области здравоохранения работают над созданием информационных баз данных.
Trained health care workers (e.g. trauma surgeons, doctors, nurses) are working in hospitals and clinics across the country. В больницах и клиниках по всей стране работают подготовленные работники по медико-санитарному попечению (например, хирурги-травматологи, врачи, медсестры).
Currently, more than 12,000 persons, 1,000 senior youth leaders, 284,000 class teachers and 900 psychologists are working in extra-curricular organizations that provide supplementary education. Сегодня во внешкольных организациях дополнительного образования республики работают свыше 12000 человек, 1000 старших вожатых, 284000 классных руководителей, 900 психологов.
For five years they have been working in this direction within the framework of the Group of Governmental Experts and within this Review Conference. Они на протяжении пяти лет работают в этом направлении в рамках Группы правительственных экспертов и в рамках данной обзорной Конференции.
Various women's groups were working with local chief executives to deepen their commitments to implementing the Convention, the Beijing Platform for Action and the FPW. Различные женские группы работают с местными руководителями, помогая им лучше понять свои обязательства по осуществлению Конвенции, Пекинской платформы действий и РПЖ.
As of the end of October 2005, a total of 52,735 foreign workers have entered the country and are working under the above-mentioned programme. На конец октября 2005 года в страну въехали и работают в рамках вышеупомянутой программы в общей сложности 52735 трудящихся-иностранцев.
The Women's Committee and the Ministries of Labour and Social Protection were also working on women's legal literacy. Комитет по делам женщин и Министерство труда и социальной защиты населения также работают над повышением уровня правовой грамотности женщин.
Many courts, especially middle and lower courts, had established special courts or tribunals, some of which were working on a trial basis. Многие суды, особенно средней и низшей инстанции, создали специальные суды или трибуналы, причем некоторые из них работают на экспериментальной основе.
United Nations library staff has participated in peacekeeping missions, working with mission staff to supply relevant information in the field. Сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций работают в составе миссий по поддержанию мира, занимаясь соответствующим информационным обеспечением персонала миссий на местах.
The Gender Equality Unit had two permanent staff members and a contractor who was working on a project on trafficking of women. В Секции по вопросам гендерного равенства работают два постоянных штатных сотрудника и один сотрудник по контракту, выполняющий работу по проекту, связанному с торговлей женщинами.
Children are working in dangerous environments, around checkpoints, in factories, in family businesses, in the fields and on the street. Дети работают в опасных условиях, вблизи контрольно-пропускных пунктов, на фабриках и семейных предприятиях, на полях и на улицах.
OIOS and UNMIK senior management have met with officials of the European Union and the European Agency for Reconstruction and are working jointly on correcting the deficiencies identified. Старшие руководители УСВН и МООНК встретились с должностными лицами Европейского союза и Европейского агентства по реконструкции и сейчас работают над устранением выявленных недостатков.
It also formulates guidance for United Nations country teams working in transition contexts to improve response, including reintegration of refugees and internally displaced persons, and to enhance resource mobilization for post-conflict development. Она также разрабатывает руководящие принципы для страновых групп Организации Объединенных Наций, которые работают в условиях переходного периода, в целях повышения эффективности ответных мер, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также более активную мобилизацию ресурсов на цели постконфликтного развития.
In this task, Government, civil societies, the relevant United Nations agencies and the private sector are all working together. Для решения этих проблем правительство, гражданские организации, соответствующие агентства Организации Объединенных Наций и частный сектор работают сообща.
The work of the Security Council has, fortunately, been supplemented by considerable efforts on the part of international civil society and non-governmental organizations, many of which are working to implement resolution 1612. К счастью, деятельность Совета Безопасности дополняется значительными усилиями со стороны международного гражданского общества и неправительственных организаций, многие из которых работают над выполнением резолюции 1612.